Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

संकीर्त्य हरिकेशाय तथोरुवरदे नमः । ईशायेति कटिं रत्यै शंकरायेति शंकरम्

saṃkīrtya harikeśāya tathoruvarade namaḥ | īśāyeti kaṭiṃ ratyai śaṃkarāyeti śaṃkaram

ครั้นสวดสรรเสริญว่า “หริเกศะ” แล้วจึงน้อมคำนับกล่าวว่า “นะมะห์ แด่อุรุวรทะ” กล่าว “อีศายะ” แล้วแตะเอวเพื่อรตี; และกล่าว “ศังกรายะ” แล้วแตะพระศังกระ

संकीर्त्यhaving recited
संकीर्त्य:
Kriya (क्रिया) — पूर्वक्रिया
TypeVerb
Rootसम्-कीर्त् (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta/absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय-भाव (Absolutive/Gerund); ‘having recited/proclaimed’
हरिकेशायto Harikeśa
हरिकेशाय:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) हरिकेशाय’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootहरिकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); कर्मधारयः — हरिः इव केशाः यस्य (or हरितवर्ण-केशः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
ऊरुवरदेO giver of boons (connected with the thighs)
ऊरुवरदे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऊरु + वरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः — ऊरून् वरं ददाति इति/ऊरु-सम्बन्धी वरदः (epithet)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध) — नमस्कार-प्रयोगः
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; अव्ययीभाववत् प्रयोगः)
Formनमस्कारार्थक-अव्ययप्राय (indeclinable interjection); सामान्यतः चतुर्थी-संबन्धेन प्रयुज्यते (to X)
ईशायto Īśa (the Lord)
ईशाय:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) ईशाय’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (thus)
कटिम्waist
कटिम्:
Karma (कर्म) — (पूजयेत्) इत्यस्य कर्म (implied)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रत्यैto Ratī
रत्यै:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) रत्यै’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
शंकरायto Śaṅkara
शंकराय:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) शंकराय’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (thus)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म) — (पूजयेत्) इत्यस्य कर्म (implied)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 29 framing dialogue).

Concept: Correct sequence—kīrtana (chanting), namas (bowing), and aṅga-sparśa—turns bodily life into liturgy.

Application: Begin tasks with a brief remembrance (name/quality), then act with humility; let the ‘waist’ symbolism remind one to keep life centered and balanced.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee chants ‘Harikeśa’ as a stream of dark-blue, hair-like divine radiance unfurls above the shrine, then bows with palms joined. As ‘Īśāya’ is spoken, a soft halo forms around the waist; ‘Śaṅkarāya’ summons a calm, ash-smeared Śaṅkara presence, blessing the rite.","primary_figures":["Harikeśa (epithet-visualized as radiant locks)","Uruvarada (bestower of boons)","Īśa","Rati (as subtle presence)","Śaṅkara","a devotee-priest"],"setting":"Small ritual pavilion with copper vessels, bilva leaves, and a lamp; the devotee stands then bows, then touches the waist in nyāsa.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo","ash gray","copper","bilva green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate pavilion with gold leaf borders; Śaṅkara seated with trident and calm smile, Rati as a subtle graceful figure near the waist-symbol; the devotee chanting with raised hand, then bowing; embossed Devanagari ‘Harikeśa’, ‘Īśāya’, ‘Śaṅkarāya’ in gold; rich reds/greens, heavy jewelry, luminous halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical indoor scene with cool indigo shadows; the devotee’s gesture sequence shown in a single flowing composition; Śaṅkara appears softly behind like a blessing vision; delicate facial features, minimal but elegant ritual objects, fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śaṅkara with bold outlines, trident, and serene eyes; the devotee in stylized posture touching the waist; warm red-yellow-green pigments, patterned borders, temple-wall feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of bilva and lotus motifs; central medallion with Śaṅkara; side panels showing the devotee chanting and bowing; deep blue ground with gold script labels for the epithets, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand bell (gentle)","low drone (tanpura)","incense smoke hush","soft footfall during bow"]}

Sandhi Resolution Notes: तथोरुवरदे = तथा + ऊरुवरदे; ईशाय-इति = ईशाय + इति; शंकराय-इति = शंकराय + इति

H
Harikeśa
U
Uruvarada
Ī
Īśa
R
Rati
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

It reads like a ritual sequence combining name-recitation (saṃkīrtana/japa) with bodily placement or touching (a nyāsa-like gesture), aligning specific divine names with body-points and associated deities.

Purāṇic ritual and hymn contexts often layer epithets and names to invoke different aspects or functions of divinity; here Īśa/Śaṅkara are Śiva-epithets, while the sequence suggests a structured invocation rather than casual praise.

Devotion is expressed through disciplined remembrance—praise, reverent salutation, and mindful ritual action—showing that inner intent is reinforced by deliberate speech and conduct.