Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance

अपतद्भीमवक्त्रस्य स्वेदबिंदुर्ललाटजः । भित्वा स सप्तपातालानदहत्सप्तसागरान्

apatadbhīmavaktrasya svedabiṃdurlalāṭajaḥ | bhitvā sa saptapātālānadahatsaptasāgarān

หยดเหงื่อซึ่งกำเนิดจากหน้าผากของผู้มีพักตร์ดุร้ายนั้นตกลงมา; มันทะลวงผ่านบาดาลทั้งเจ็ด แล้วแผดเผามหาสมุทรทั้งเจ็ด

अपतत्fell
अपतत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भीमterrible
भीम:
Qualifier (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-सम्बन्धे पूर्वपद (in compound)
वक्त्रस्यof the terrible-faced one
वक्त्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समास: भीम-वक्त्र (कर्मधारय)
स्वेदsweat
स्वेद:
Qualifier (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-सम्बन्धे पूर्वपद (in compound)
बिन्दुःa drop (of sweat)
बिन्दुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: स्वेद-बिन्दु (षष्ठी-तत्पुरुष)
ललाटजःborn from the forehead / from the forehead
ललाटजः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootललाट (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: ललाट-ज (पञ्चमी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः ‘from/on the forehead’); विशेषण (of बिन्दुः)
भित्वाhaving pierced
भित्वा:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु) + त्वा-प्रत्यय (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having split/pierced)
सःhe / it
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सप्तseven
सप्त:
Karma qualifier (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन-समर्थ (agreeing with पातालान्)
पातालान्netherworlds
पातालान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अदहत्burned
अदहत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सप्तseven
सप्त:
Karma qualifier (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन-समर्थ (agreeing with सागरान्)
सागरान्oceans
सागरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: Divine energies (even a ‘drop’) can pervade and transform the cosmos; arrogance and adharmic ritual can trigger forces beyond ordinary containment.

Application: Treat anger—especially sanctified authority or collective outrage—as a force that spreads far; cultivate restraint and dharmic alignment before small sparks become conflagrations.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a fierce brow beaded with sweat, a single incandescent drop falls like a meteor. It drills through layered netherworlds as if through translucent strata, then erupts into a ring of heat that scorches the mythic seven oceans—steam and flame spiraling around the world-egg’s interior.","primary_figures":["Vīrabhadra/fiery fierce-faced being (implied source)","cosmic layers (lokas, oceans personified optionally)"],"setting":"A cross-sectional cosmic diagram rendered as living myth: stacked pātālas below, oceans encircling continents above, all within a vast, dark, womb-like universe.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","lava orange","charcoal black","deep ocean teal","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic cosmic cross-section with gold leaf highlighting the falling sweat-drop like a jewel, concentric oceans and continents ornamented with stylized patterns, flames rendered in embossed gold, deep reds and blacks for the netherworld layers, ornate borders with lotus and conch motifs to hint at Vaiṣṇava cosmology.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yet intense depiction of a glowing droplet descending through layered worlds, cool blues and teals for oceans contrasted with warm orange fire, fine linework for strata of pātālas, subtle smoke veils, lyrical composition balancing terror with aesthetic clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and high-contrast pigments, the droplet as a bright circular glyph, stylized waves and flames, rhythmic bands for the seven pātālas, temple-wall cosmogram feel with red/yellow/green dominance and black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic cosmic tapestry—seven ocean rings as patterned bands with lotus motifs, the fiery droplet as a central descending bindu, deep indigo background with gold accents, ornate floral borders; integrate subtle Śrī Viṣṇu symbols (chakra, śaṅkha) in the border to frame the cosmic order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring fire","thunder","ocean surge","conch blast (punctuating)","sudden silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: अपतद्भीमवक्त्रस्य = अपतत् भीम-वक्त्रस्य; स्वेदबिंदुर्ललाटजः = स्वेद-बिन्दुः ललाट-जः; सप्तपातालानदहत् = सप्त पातालान् अदहत्; सप्तसागरान् = सप्त सागरान्.

FAQs

It does not describe a specific tīrtha; instead it uses purāṇic cosmography (seven netherworlds and seven oceans) as a vast spatial frame, a common way the Padma Purāṇa situates events within a layered universe.

Direct bhakti instruction is not explicit here; the verse functions more as cosmological narration, using awe-inspiring scale to evoke reverence toward the divine powers operating within creation.

The imagery underscores the disproportionate consequences of intense power or anger—suggesting restraint and humility, since even a small byproduct (a single drop) can affect the entire cosmic order.