Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

श्रुत्वा प्रभाते संजाते नदीं गत्वा विशांपते । स्नानं कृत्वा मुदा तद्वत्पाषण्डानभिवर्जयेत्

śrutvā prabhāte saṃjāte nadīṃ gatvā viśāṃpate | snānaṃ kṛtvā mudā tadvatpāṣaṇḍānabhivarjayet

ข้าแต่เจ้าแห่งปวงชน ครั้นรุ่งอรุณบังเกิดแล้ว เมื่อได้สดับบทสวดที่กำหนด พึงไปยังแม่น้ำและอาบน้ำด้วยปีติ; และพึงเว้นให้ไกลโดยสิ้นเชิงจากพวกปาษัณฑะ ผู้หลงผิดนอกพระเวท

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
प्रभातेin the morning
प्रभाते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
संजातेwhen arisen/occurred
संजाते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; प्रभाते इत्यस्य विशेषणम्
नदीम्to the river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
विशाम्-पतेO lord of the people
विशाम्-पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विशां पति)
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; भावे (with joy)
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (likewise/in that manner)
पाषण्डान्heretics/sectarians
पाषण्डान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाषण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अभिवर्जयेत्should avoid/shun
अभिवर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√वृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly framed as a sage instructing a king in Sṛṣṭikhaṇḍa dialogues).

Concept: Begin the day with śravaṇa and snāna, and protect one’s dharma by avoiding pāṣaṇḍa (anti-Vedic, deceptive, or dharma-undermining influences).

Application: Start mornings with a short reading/listening practice, then a cleansing routine; be discerning about influences—communities, media, and ideologies that erode ethical and devotional commitments.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"At dawn, after hearing the prescribed recitation, a noble householder-king walks to a river with attendants, smiling with quiet joy. Mist rises from the water as he bathes, while in the background shadowy figures representing pāṣaṇḍa paths are turned away—discernment depicted as light separating from fog.","primary_figures":["a king or ‘viśāṁ-pati’ (lord of the people)","a guiding sage or reciter (optional)","attendants"],"setting":"riverbank at sunrise with steps (ghāṭa), reeds, distant village/temple","lighting_mood":"golden dawn with river mist","color_palette":["sunrise gold","mist pearl","river teal","saffron cloth","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn river snāna on a ghāṭa; the king in saffron-bordered cloth steps into shimmering water; a sage stands with manuscript; gold-leaf sunrise and halo-like radiance, rich reds/greens in borders, ornate jewelry and crowns, symbolic dark figures kept at the edge to show avoidance of pāṣaṇḍa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn landscape with pale mist over a teal river; the king bathing joyfully, attendants holding towels; a sage recites softly; cool mountain-like palette and refined faces, lyrical reeds and birds, gentle sunlight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river with patterned waves; central figure performing snāna, sage nearby; bold outlines, warm yellow sunrise, green foliage; symbolic ‘avoidance’ shown by figures outside the main frame; temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sunrise snāna framed by lotus borders; central river rendered with decorative ripples; devotees/king at ghāṭa; peacocks and cows in margins; deep blue-to-gold gradient sky, intricate floral filigree, auspicious motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","flowing river water","soft mantra recitation","distant temple bell","conch at sunrise"]}

Sandhi Resolution Notes: विशांपते → विशाम् + पते (म् + प → म्प); तद्वत्पाषण्डान् → तद्वत् + पाषण्डान् (त् + प → त्प).

FAQs

It recommends beginning the day at dawn by hearing the appropriate recitation or instruction, then going to a river for a joyful ritual bath (snāna) as part of daily dharma-conduct.

In Purāṇic usage, 'pāṣaṇḍa' often refers to groups viewed as rejecting or opposing Vedic authority and orthodox ritual-ethical norms; the verse advises avoiding their influence.

Alongside purity practices (snāna), the verse stresses discernment in association—encouraging one to avoid company or teachings considered harmful to dharmic life.