The Bhīma-Dvādaśī
Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse
करिष्यामि यथात्मानं निर्विघ्नेनास्तु तच्च मे । एवमुक्त्वा स्वपेद्भूमावितिहासकथां पुनः
kariṣyāmi yathātmānaṃ nirvighnenāstu tacca me | evamuktvā svapedbhūmāvitihāsakathāṃ punaḥ
“ข้าพเจ้าจักกระทำตามกำลังของตน ขอให้สิ่งนั้นสำเร็จแก่ข้าพเจ้าโดยปราศจากอุปสรรค” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว เขาก็นอนลงบนพื้นดิน และกลับเล่าเรื่องราวตำนานโบราณอีกครั้ง
Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse alone)
Primary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: निर्विघ्नेनास्तु → निर्विघ्नेन + अस्तु (ए + अ → एऽ); तच्च → तत् + च; स्वपेद्भूमौ → स्वपेत् + भूमौ (त् + भ → द्भ); भूमावितिहासकथाम् → भूमौ + इतिहासकथाम् (औ + इ → आवि).
It shows a storytelling frame: a speaker makes an intention or vow (“may it be without obstacles”) and the text transitions into (or resumes) an itihāsa-style narrative.
It is a common devotional/ritual wish that an intended act or narration be completed smoothly, free from hindrances—reflecting the Purāṇic concern for auspicious continuity.
It models humility and resolve: acting “according to one’s capacity” while seeking an unobstructed completion of one’s duty (whether a task, vow, or transmission of knowledge).