Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

तस्मै विप्राय वै दद्यान्माधवः प्रीयतामिति । यथेष्टाहारसंभुक्तमेनं द्विजमनुत्तमम्

tasmai viprāya vai dadyānmādhavaḥ prīyatāmiti | yatheṣṭāhārasaṃbhuktamenaṃ dvijamanuttamam

พึงถวายทานแก่พราหมณ์นั้นโดยแท้ พร้อมกล่าวว่า “ขอให้มาธวะทรงพอพระทัย” ครั้นท่านได้ฉันอาหารตามปรารถนาจนอิ่มเอมแล้ว พราหมณ์ผู้ประเสริฐผู้เกิดสองครั้งนั้นย่อมได้รับการสักการะดังนี้

tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun
viprāyato the brāhmaṇa
viprāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mādhavaḥMādhava (Vishnu)
mādhavaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmādhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prīyatāmmay (he) be pleased
prīyatām:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootprī (धातु)
FormImperative/लोट्, Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
yathā-iṣṭaas desired
yathā-iṣṭa:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound functioning adverbially; yathā ‘as’ + iṣṭa ‘desired’
āhāra-saṃbhuktamwell-fed with food
āhāra-saṃbhuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootāhāra + saṃbhukta (कृदन्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) from √bhuj with prefix sam-, ‘well-fed’; used adjectivally
enamthis (person)
enam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
dvijamthe twice-born (brāhmaṇa)
dvijam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anuttamamunsurpassed, excellent
anuttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); superlative sense ‘unsurpassed’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame).

Concept: Dāna offered with the explicit sankalpa ‘May Mādhava be pleased’ sacralizes charity; honoring the guest until full satisfaction completes the rite.

Application: When giving—food, money, time—add a clear intention: ‘May this please the Divine’; ensure the recipient’s dignity and genuine satisfaction, not mere transaction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A respectful offering moment: the giver places rice and a ghee vessel before a seated brāhmaṇa, hands joined while uttering ‘Mādhavaḥ prīyatām’. The brāhmaṇa then eats calmly to full satisfaction, the atmosphere suffused with dignity, warmth, and the quiet sense that charity itself is worship.","primary_figures":["giver/devotee","brāhmaṇa guest","Govinda/Mādhava (icon or subtle divine presence)"],"setting":"Household dining space adjacent to the shrine; banana-leaf or metal plate, water pot, clean mats, and a small lamp near the altar.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","earth brown","ivory","vermillion","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotional dāna scene with the giver offering rice and a ghee vessel to a brāhmaṇa seated on a mat; a small Mādhava shrine behind with gold leaf halo and ornate arch; rich reds and greens, intricate jewelry, patterned floor, sanctified domestic grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hospitality scene—brāhmaṇa eating serenely, giver with folded hands; soft architectural lines, delicate textiles, subtle shrine in the corner, refined expressions conveying dignity and contentment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized brāhmaṇa and giver in profile, bold outlines, warm lamp glow; simplified shrine of Mādhava behind, decorative borders, natural pigments emphasizing ritual purity and symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-Mādhava presence implied through a small central shrine framed by lotus borders; foreground shows offering of food to a seated brāhmaṇa; deep blue and gold accents, hanging garlands and lamps, intricate floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","water poured into cup","quiet eating sounds","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: dadyāt+mādhavaḥ→dadyānmādhavaḥ (anusvāra sandhi); prīyatām+iti→prīyatāmiti; yathā+iṣṭa→yatheṣṭa; yatheṣṭa+āhāra-saṃbhuktam→yatheṣṭāhārasaṃbhuktam; saṃbhuktam+enam→saṃbhuktamenaṃ.

M
Mādhava (Viṣṇu)

FAQs

It recommends giving (dāna), especially in connection with feeding and honoring a brāhmaṇa, while dedicating the act to Mādhava (Viṣṇu).

By instructing that the gift be made with the intention and utterance “May Mādhava be pleased,” it frames charity as an offering to God, not merely a social duty.

Generosity should be joined with reverence and proper hospitality—ensuring the guest is satisfied with food—while keeping a devotional intention behind the act.