Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

यद्व्रतं चोपदेक्ष्यामि तत्कुरुध्वं च सर्वशः । संसारोत्तारणायालमेतद्वेदविदो विदुः

yadvrataṃ copadekṣyāmi tatkurudhvaṃ ca sarvaśaḥ | saṃsārottāraṇāyālametadvedavido viduḥ

พรตใดที่เรากำลังจะสั่งสอน จงปฏิบัติให้ครบถ้วนทุกประการ; บัณฑิตผู้รู้พระเวททราบว่า พรตนี้เพียงพออย่างยิ่งเพื่อข้ามพ้นสังสารวัฏ

yat-vratamthat vow (which)
yat-vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘that vow’) — Accusative singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
upadekṣyāmiI will teach/instruct
upadekṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-diś (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Demonstrative pronoun, accusative singular
kurudhvamdo (you all)
kurudhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sarvaśaḥcompletely, in every way
sarvaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formशस्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverb) — ‘in every way/entirely’
saṃsāra-uttāraṇāyafor crossing beyond worldly existence
saṃsāra-uttāraṇāya:
Prayojana/Sampradāna (प्रयोजन/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + uttāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (saṃsārasya uttāraṇam) — Dative singular ‘for deliverance from saṃsāra’
alamsufficient/adequate
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (indeclinable of sufficiency: ‘enough/adequate’)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Nominative singular
veda-vidaḥknowers of the Veda
veda-vidaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘knowers of the Veda’) — Nominative plural
viduḥknow / have known
viduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (context-dependent narrator/instructor within Adhyaya 23)

Concept: A properly taught vrata, practiced comprehensively, is sufficient to carry one beyond saṃsāra; Vedic knowers affirm its salvific efficacy.

Application: Choose one vow you can sustain (fasting, japa, charity, purity rules), follow it consistently with sincerity, and integrate it into daily conduct rather than treating it as a one-day performance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage sits on a kusa mat, right hand raised in instruction, as attentive listeners lean forward. Behind them, a symbolic ocean of saṃsāra churns with waves, while a luminous bridge shaped like a vrata-mālā (garland of vows) extends toward a distant Vishnu-like radiance, showing the vow as a ferry.","primary_figures":["teaching sage (ācārya)","disciples/householders","symbolic saṃsāra-ocean","distant Vishnu radiance (aniconic glow or faint four-armed form)"],"setting":"forest hermitage with a teaching pavilion; metaphoric ocean backdrop blending into the horizon","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","sandalwood beige","austerity ochre","pearl white","radiant gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central guru figure with ornate aureole, disciples in symmetrical rows; behind, stylized saṃsāra ocean and a golden path leading to a faint four-armed Vishnu; heavy gold leaf on halos and the ‘bridge’ motif, rich maroons and greens, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical hermitage scene with cool greens and blues; guru instructing, disciples listening; symbolic ocean rendered as patterned bands, distant golden glow on the horizon; delicate facial features, fine textiles, Himalayan foothills hinted.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat color fields; guru in teaching mudrā, disciples seated; stylized waves of saṃsāra in the lower register, golden Vishnu aura above; traditional red-yellow-green palette with mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with ornate floral borders; central teacher and disciples; lotus motifs forming a ‘path’ across blue waters toward a Vishnu emblem (shankha-chakra) in gold; peacocks and vines framing the scene, deep blues and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","temple bells","conch shell","wind through trees","soft hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: yadvrataṃ → yat + vratam; copadekṣyāmi → ca + upadekṣyāmi; tatkurudhvaṃ → tat + kurudhvam; saṃsārottāraṇāyālametadvedavido → saṃsāra-uttāraṇāya + alam + etat + veda-vidaḥ.

FAQs

It urges listeners to follow the instructed vrata (religious observance) wholeheartedly, stating that Veda-knowers consider it sufficient to help one cross the cycle of saṃsāra.

No. The verse focuses on the authority and transformative power of a vrata, without naming a deity, tīrtha, or specific ritual detail.

Sincerity and completeness in practice: when a discipline is taught by authority and undertaken fully, it becomes a powerful means toward inner purification and liberation.