Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

न च ते सुहृन्न सुतबंधुजनो न तादृक्नैवस्वसा न जननी च तदाभिशस्ता । अतिसंमता परमभीष्टतमाभिमुखी जाता मही शतवयोषिदियं सुरूपा

na ca te suhṛnna sutabaṃdhujano na tādṛknaivasvasā na jananī ca tadābhiśastā | atisaṃmatā paramabhīṣṭatamābhimukhī jātā mahī śatavayoṣidiyaṃ surūpā

ท่านไม่มีมิตรแท้ ไม่มีบุตรหรือญาติผู้ใดเช่นนั้น แม้พี่น้องหญิงหรือมารดาในกาลนั้นก็ไม่มีผู้ใดกล่าวแก้ต่างให้ท่าน แต่แผ่นดินนี้—อันเป็นที่เคารพยิ่งและเป็นที่ปรารถนาสูงสุด—กลับหันหน้าเข้าหาท่านและมาถึงท่าน งามผุดผ่องประหนึ่งหญิงสาวร้อยนาง

nanot
na:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
caand
ca:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; here genitive: 'your'
suhṛtfriend
suhṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'friend'
nanot
na:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
suta-bandhu-janaḥsons and relatives
suta-bandhu-janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्वन्द्व (sons and kinsmen/relatives as a group)
nanot
na:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
tādṛksuch
tādṛk:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/अविकारी-विशेषण; 'such (as that)' (indeclinable adjective)
nanot
na:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
evaindeed
eva:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
svasāsister
svasā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'sister'
nanot
na:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
jananīmother
jananī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'mother'
caand
ca:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
tadāthen
tadā:
Kala (काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then/at that time)
abhiśastāaccused/condemned
abhiśastā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi√śaṃs (धातु) → abhiśasta (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्यय; 'accused/condemned' (predicate with jananī)
ati-saṃmatāhighly esteemed
ati-saṃmatā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्गवत्) + saṃmata (कृदन्त, क्त from sam√man)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'highly approved/esteemed'
parama-abhīṣṭa-tamā-abhimukhīfacing the most desired (goal)
parama-abhīṣṭa-tamā-abhimukhī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + abhīṣṭa (कृदन्त, क्त from abhi√iṣ) + tama (प्रत्यय) + abhimukhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: 'facing the most desired (supreme)'; तमप्-सुपरलटिव (most)
jātābecame
jātā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√jan (धातु) → jāta (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्यय; 'became/was born' (predicate with mahī/iyam)
mahīthe earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'earth'
śata-vayoṣilike a hundred maidens
śata-vayoṣi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + vayoṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु: 'having a hundred (kinds of) youths/maidens' i.e., 'like a hundred maidens' (qualifies iyam/mahī)
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'this'
surūpābeautiful
surūpā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: 'beautiful'

Uncertain (context not provided; likely a narrator or an elder speaker within the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue frame)

Concept: Even one bereft of social support may receive extraordinary opportunity; such grace tests character and demands dharmic response.

Application: When fortune comes without obvious support, respond with gratitude, restraint, and ethical stewardship rather than entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A desolate man stands alone, abandoned by kin, while the Earth herself rises in a vision—radiant, youthful, and adorned—approaching him like a hundred maidens condensed into one auspicious form. The contrast is sharp: his isolation against her overwhelming beauty, suggesting a sudden karmic reversal and a perilous temptation toward pride.","primary_figures":["Personified Earth (Pṛthvī-devī)","A solitary man (recipient of fortune)"],"setting":"Open plain with faint city outlines; the ground blooms with sudden flowers where Pṛthvī steps.","lighting_mood":"divine radiance breaking through gloom","color_palette":["emerald green","lotus pink","ivory white","saffron gold","deep earth umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pṛthvī-devī as a richly ornamented goddess emerging from the ground, heavy gold-leaf jewelry and halo, red-green brocade borders, the lone man rendered smaller in humility, embossed floral motifs spreading across the foreground like blessings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene of a radiant maiden-goddess (Earth) approaching a lone figure on a pale plain, soft greens and pinks, delicate jewelry, distant hills and a faint city silhouette, refined expressions showing wonder and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Pṛthvī-devī with bold outlines, stylized ornaments, large expressive eyes, red-yellow-green palette, earth-toned ground cracking open into floral patterns, the man shown in subdued browns to emphasize contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Earth-goddess framed by lotus vines and floral borders, many maiden-like attendants suggested as repeating motifs, deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows subdued at the edges to keep focus on the auspicious approach."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle breeze","distant veena drone","footsteps on earth"]}

Sandhi Resolution Notes: suhṛt + na → suhṛnna (final -t before n); tādṛk + na + eva → tādṛknaiva; tadā + abhiśastā → tadābhiśastā; parama + abhīṣṭa-tamā + abhimukhī → paramabhīṣṭatamābhimukhī; śata + vayoṣi + iyam → śatavayoṣidiyaṃ.

M
Mahī (Earth)

FAQs

It contrasts the absence of human support (friends, family) with the extraordinary favor of Mahī (Earth), personified as a beautiful, willing presence turned toward the addressed person.

It is a poetic hyperbole emphasizing abundance, beauty, and desirability—an allegory for Earth’s richness and the many forms of prosperity she can bestow.

Worldly support may fail, but one’s situation can still transform through larger cosmic forces; the verse also cautions that receiving great fortune does not necessarily mean one is socially or morally supported.