Previous Verse
Next Verse

Shloka 190

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

यतस्संतारिता देवास्तेन तुष्टोस्मि वै मुने । अभिप्रेतो वरो यस्ते याचयस्व ददामि तम्

yatassaṃtāritā devāstena tuṣṭosmi vai mune | abhipreto varo yaste yācayasva dadāmi tam

เพราะเหล่าเทพได้พ้นภัยด้วยท่าน โอ้มุนี เราพอใจยิ่งนัก พรใดที่ท่านปรารถนา จงขอเถิด เราจักประทานให้

yataḥbecause (from which reason)
yataḥ:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (relative adverb/सम्बन्धबोधक), ‘because/since’ अर्थे
saṃtāritāḥ(were) saved / carried across
saṃtāritāḥ:
Karta-sambandha (कर्ता-सम्बन्धः; devāḥ इत्यस्य विशेषणम्)
TypeVerb
Rootsam+√tṝ (धातु) → saṃtārita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having been ferried across/saved’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगानुसार), तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by that/therefore’
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण; अहम् इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Root√tuṣ (धातु) → tuṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘pleased’
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? (न), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ‘I am’
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; अवधारण/खलु-अर्थे
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
abhipretaḥdesired
abhipretaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; varaḥ इत्यस्य)
TypeAdjective
Rootabhi+√prī (धातु) → abhipreta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘desired/approved’
varaḥboon
varaḥ:
Karta (कर्ता; अस्ति/भवति इत्यर्थे)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yaḥwhich
yaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; varaḥ इत्यस्य)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
tefor you / of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of you/for you’
yācayasvaask (for it)
yācayasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद; ‘ask/beg’
dadāmiI give
dadāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; ‘I give’
tamthat (boon)
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Karma), एकवचन; ‘that (boon)’

Unspecified deity addressing a sage (muni) (context needed to name precisely)

Concept: Selfless service that rescues others becomes the cause of divine pleasure and opens the door to grace (vara).

Application: Do difficult duties for the welfare of others without seeking credit; when appreciation or opportunity comes, ask for what benefits many, not only oneself.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant deity, surrounded by subtle celestial attendants, addresses a humble sage who has just completed a perilous divine task. The sage stands with folded palms amid a forest hermitage, while the sky behind the deity glows with a promise of boon-granting grace.","primary_figures":["A boon-giving deity (contextual, luminous)","a sage (muni)","minor devas as witnesses"],"setting":"Forest āśrama clearing with sacrificial altar, kusa grass, and a small lotus pond; distant mountains and a faint celestial aura overhead.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","forest green","lotus pink","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: boon-granting deity seated on a jeweled throne with gold leaf halo, right hand in varada-mudrā, sage kneeling with añjali, ornate crowns and gem-studded ornaments, rich crimson and emerald textiles, temple-like arch framing a forest āśrama backdrop, delicate gold filigree on lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage with slender trees and a small pond, deity descending in a soft aureole, sage in simple ochre robes with folded hands, delicate brushwork and refined faces, cool blues and greens with a gentle dawn gradient, tiny devas peeking from clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, deity with large expressive eyes and elaborate jewelry, sage in muted saffron, stylized trees and altar, red-yellow-green dominant palette with a glowing circular prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central boon-granting divine figure on a lotus pedestal, ornate floral borders with lotus and tulasi motifs, attendant devas in symmetrical arrangement, deep indigo background with gold highlights, sacred pond and offering vessels rendered as decorative icons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","forest birds","gentle wind","brief silence after 'dदामि तम्'"]}

Sandhi Resolution Notes: yatassaṃtāritā → yataḥ saṃtāritāḥ; devāstena → devāḥ tena; tuṣṭosmi → tuṣṭaḥ asmi; yaste → yaḥ te; bhूतकर्मणि क्त-रूपाणि: saṃtāritāḥ, tuṣṭaḥ, abhipretaḥ.

D
Devāḥ (the gods)
M
Muni (sage)

FAQs

It conveys the classic Purāṇic motif of divine gratitude: when a righteous sage aids the gods, the deity (or divine authority) expresses satisfaction and offers a boon as a reward for merit and service.

It highlights reciprocity grounded in dharma: selfless action that protects cosmic order (helping the gods) yields auspicious results, here symbolized by the granting of a boon.

The verse itself does not name the speaker; it only shows a divine figure addressing a 'muni' and acknowledging that the 'devās' were delivered through him. The surrounding verses are required to identify the speaker precisely.