Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

तं निवारयितुं शक्तो नान्यः कश्चिन्मुनीश्वर । तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रः सुराणां शैलमभ्यगात्

taṃ nivārayituṃ śakto nānyaḥ kaścinmunīśvara | tacchrutvā vacanaṃ vipraḥ surāṇāṃ śailamabhyagāt

ข้าแต่มุนีผู้เป็นใหญ่ ไม่มีผู้ใดอื่นมีกำลังพอจะห้ามเขาได้; ครั้นได้ฟังถ้อยคำของเหล่าเทพ พราหมณ์นั้นก็ไปยังภูเขาแห่งเหล่าเทพ

तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
निवारयितुम्to restrain/stop
निवारयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनि-√वृ (धातु) + णिच् (causative) → निवारयितुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formकृदन्तम्; तुमुन्-अन्तम् (Infinitive), हेत्वर्थे/उद्देश्ये (purpose)
शक्तःable/capable
शक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक्-सम्भव)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; विशेषणम्
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात/अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अन्यः’ = other (person)
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अनिश्चित-प्रश्न/अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (munīnām īśvaraḥ)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (having heard)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), बहुवचनम्
शैलम्mountain
शैलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अभ्यगात्went to/approached
अभ्यगात्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√गम् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: True power to restrain disorder lies in tapas, truth, and disciplined speech—hence the devas depend on a sage rather than force.

Application: In crises, seek the person with inner authority and integrity; choose principled intervention over escalation.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A council of devas, their faces tense, turns toward a solitary brahmin-sage whose calm gaze contrasts the turmoil in the sky. With a staff and water-pot, he begins his purposeful ascent toward the dark Vindhya ridge, as if walking into the very knot of the cosmos to untie it with words.","primary_figures":["Devas (as a council)","A brahmin sage (Vāruṇi/Agastya-like figure)","Vindhya (distant looming presence)"],"setting":"Celestial assembly dissolving into an earthly mountain approach—clouds parting over a rugged pass.","lighting_mood":"golden-dawn resolve","color_palette":["warm gold","earthy umber","sage green","cloud white","deep slate"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in ornate crowns petitioning a serene sage holding kamaṇḍalu and daṇḍa; behind them the Vindhya rises as a stylized dark ridge; gold leaf halos and celestial arch motifs, rich maroons and greens, jewel-like detailing on ornaments, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: the sage walking toward Vindhya along a winding path; devas rendered as delicate figures in the sky margin; soft washes of dawn gold and cool gray mountains, fine linework on garments, gentle but determined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage with large eyes and composed face, devas clustered to one side in iconic poses; Vindhya as patterned mountain bands; strong reds/yellows/greens with black outlines, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional composition—devas offering a symbolic petition while the sage steps onto a lotus-bordered path leading to a stylized mountain; intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, rhythmic ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["staff tapping stone","wind through passes","distant conch","soft bell chimes","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नान्यः = न + अन्यः; कश्चिन्मुनीश्वर = कश्चित् + मुनीश्वर; तच्छ्रुत्वा = तत् + श्रुत्वा; शैलमभ्यगात् = शैलम् + अभ्यगात्

M
munīśvara (lord of sages)
V
vipra (brahmin)
S
surāḥ (gods)

FAQs

It points to a recognized sacred locale—“the mountain of the gods”—as a destination for seeking divine intervention or counsel, reflecting how the Purana maps spiritual action onto holy places.

Direct bhakti is not explicit in this verse; instead, it emphasizes reliance on higher authority and sacred spaces. In many Purana narratives, such movement toward divine realms becomes a prelude to devotion and divine guidance.

When a problem cannot be solved by ordinary means, one should seek the counsel of the wise and turn toward legitimate higher recourse rather than acting impulsively—here symbolized by approaching the gods’ mountain.