Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

इदं च समनुप्राप्तं लोकानां भयमुत्तम् । जानीमो न च केनैते वध्यंते ब्राह्मणा निशि

idaṃ ca samanuprāptaṃ lokānāṃ bhayamuttam | jānīmo na ca kenaite vadhyaṃte brāhmaṇā niśi

บัดนี้ความหวาดผวาสูงสุดได้มาถึงหมู่ชนแล้ว แต่เรามิรู้เลยว่าในยามราตรี พราหมณ์เหล่านี้ถูกสังหารโดยผู้ใด

idamthis
idam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
samanuprāptamhas arrived/befallen
samanuprāptam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (with sam + anu + pra) (धातु)
FormPast Passive Participle (Kta), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
lokānāmof the worlds/people
lokānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
bhayamfear/danger
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uttamamgreat/extreme
uttamam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (Text has 'uttam', corrected to 'uttamam')
jānīmaḥwe know
jānīmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormLat Lakara (Present), Parasmaipada, Uttama Purusha (1st), Plural
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormParticle of negation
kenaby whom
kena:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
etethese
ete:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
vadhyanteare being killed
vadhyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (vadh) (धातु)
FormLat Lakara (Present), Passive (Karmani), Prathama Purusha (3rd), Plural
brāhmaṇāḥBrahmanas
brāhmaṇāḥ:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
niśiat night
niśi:
Adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular

Unspecified (narrative voice within the chapter; exact speaker not provided in the input)

Concept: When protectors of sacred knowledge are attacked and the cause is unknown, society enters a state of ‘uttama-bhaya’—a sign of dharma’s destabilization requiring divine intervention and righteous inquiry.

Application: Do not normalize violence or injustice; investigate causes, protect vulnerable communities, and seek higher guidance when human systems fail.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A moonless village street lies under oppressive darkness; doors are barred, oil lamps flicker, and fearful silhouettes peer through cracks. In the foreground, a fallen brāhmaṇa’s sacred thread and overturned water-pot signal sacrilege, while in the distance an indistinct shadowy figure vanishes into night. Above, the sky feels heavy—suggesting a cosmic imbalance awaiting divine revelation.","primary_figures":["Terrified townspeople","Brāhmaṇa victim (symbolic, respectfully depicted)","Shadowy unknown assailant (indistinct)","Optional: distant protective deity aura (subtle)"],"setting":"Nocturnal settlement edge near a small shrine or yajña-śālā, with narrow lanes, banyan shadows, and scattered ritual items.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ink black","smoky indigo","lamp-flame amber","ashen gray","bloodless ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic night scene with strong chiaroscuro; gold leaf used sparingly for lamp flames and a faint protective halo in the sky; detailed ritual objects (kamaṇḍalu, yajñopavīta) in foreground; ornate border contrasts the grim narrative, emphasizing dharma under threat.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet, tense night composition with delicate architecture and trees; tiny lamps casting warm pools of light; a barely-there shadow figure; refined faces showing fear; cool indigo wash with amber highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized night palette with bold outlines; expressive eyes of frightened figures; symbolic depiction of sacred thread and ritual vessels; strong compositional symmetry broken by a dark diagonal ‘threat’ shape.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel format with decorative borders; night-blue ground, lamp motifs, lotus border ironically framing adharma; figures simplified yet expressive; subtle conch-chakra watermark-like motifs hinting at impending divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant dog bark","sudden silence","wind through trees","single temple bell struck in alarm"]}

Sandhi Resolution Notes: bhayamuttam -> bhayam + uttamam (inferred); kenaite -> kena + ete

B
Brāhmaṇas

FAQs

It describes a public crisis: a widespread, “supreme” fear has arisen because brāhmaṇas are being killed at night, and the perpetrators are unknown.

It highlights the breakdown of dharma and social safety—especially the grave wrongdoing of harming brāhmaṇas—and the urgency of restoring protection and justice.

No. The verse explicitly states that the speakers do not know who is killing the brāhmaṇas at night, emphasizing uncertainty and alarm.