Previous Verse
Next Verse

Shloka 198

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

मर्यादापर्वते तस्मिन्संभूता विमला सरित् । पुष्करारण्यं विपुलं सुरसिद्धनिषेवितम्

maryādāparvate tasminsaṃbhūtā vimalā sarit | puṣkarāraṇyaṃ vipulaṃ surasiddhaniṣevitam

จากภูเขาแห่งเขตแดนนั้น บังเกิดสายน้ำอันบริสุทธิ์นามว่า วิมลา และที่นั่นมีป่าปุษกรอันกว้างใหญ่ เป็นที่เสด็จมาและพำนักของเหล่าเทวะและสิทธะผู้สำเร็จ

मर्यादापर्वतेon the boundary-mountain
मर्यादापर्वते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मर्यादायाः पर्वतः)
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
सम्भूताarose/was born
सम्भूता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Passive Participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अर्थः ‘उत्पन्ना’
विमलाpure, spotless
विमला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
सरित्river
सरित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुष्करारण्यंthe Puṣkara forest
पुष्करारण्यं:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्करस्य अरण्यम्)
विपुलंvast
विपुलं:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम्
सुरसिद्धनिषेवितम्frequented by gods and siddhas
सुरसिद्धनिषेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सिद्ध (प्रातिपदिक) + नि + सेव् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Passive Participle) ‘निषेवित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पूर्वपदसमासः—द्वन्द्व/समाहार-भावेन ‘सुराश्च सिद्धाश्च’ इति, ततः तत्पुरुषः (सुरसिद्धैः निषेवितम्)

Pulastya (traditional narration to Bhīṣma; speaker attribution inferred from common Padma Purāṇa dialogue framing in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Purity (vimala) and liminality (maryādā) are gateways to spiritual attainment; forests and rivers become living ashrams for perfected beings.

Application: Create ‘maryādā’ (healthy boundaries) in life; from boundaries arises clarity (vimala) and a supportive inner ‘forest’ for practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a rugged boundary-mountain, a crystal-clear river springs forth, personified as Vimalā—radiant and stainless—flowing into a vast sacred forest. Within Puṣkarāraṇya, siddhas hover in meditation while devas arrive with offerings, the air thick with mantra and the scent of blossoms.","primary_figures":["Vimalā river-goddess","siddhas","devas (Indra, Gandharvas—generic)","forest sages"],"setting":"Puṣkara forest with hermitages, flowering trees, deer, and a newly born river stream descending from a mountain pass","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["emerald green","crystal blue","saffron","stone gray","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vimalā as a luminous river-goddess emerging from Maryādā-parvata, gold leaf highlighting the spring and divine ornaments, rich greens for the forest, devas and siddhas arranged symmetrically, ornate borders with lotus and bilva motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan-like delicacy applied to Aravalli hills, a clear stream descending into a dense forest, siddhas seated on rocks, devas in the sky, cool greens and blues with fine brushwork and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized mountain and river bands, Vimalā with characteristic mural facial features, devas and siddhas in tiered composition, strong red/yellow/green palette with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest rendered as patterned floral tapestry, central river motif with lotus clusters, siddhas and devas as repeating devotional figures, intricate border work, deep greens and blues with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","flowing spring water","soft mridangam drone","temple bells in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्संभूता = तस्मिन् + सम्भूता; सुरसिद्धनिषेवितम् = सुरसिद्ध + निषेवितम् (निषेवितम् < नि+सेव् + क्त).

V
Vimalā (river)
M
Maryādāparvata (boundary mountain)
P
Puṣkara (forest/tirtha region)
S
Suras (devas)
S
Siddhas

FAQs

It maps holiness onto landscape: a specific mountain gives rise to a named river (Vimalā) and a defined sacred region (Puṣkara-forest), presenting tīrthas as physically located, traversable places sanctified by divine presence.

By portraying Puṣkara as a place “resorted to” by devas and siddhas, it frames pilgrimage and reverent association with sacred sites as supportive of devotion—where worship and remembrance are naturally intensified.

Purity and uplifting company matter: the “pure” river and the company of siddhas imply that one should seek cleansing influences—both environments and associations that elevate conduct and intention.