Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

यदैवायास्यसि प्राचीं दिशं मां पश्यसे शुभे । विबुधैस्त्वं परिवृता दर्शनं तव संश्रये

yadaivāyāsyasi prācīṃ diśaṃ māṃ paśyase śubhe | vibudhaistvaṃ parivṛtā darśanaṃ tava saṃśraye

เมื่อใดก็ตามที่เจ้ามุ่งสู่ทิศบูรพาและได้เห็นเรา โอ้ผู้เป็นมงคล—รายล้อมด้วยเหล่าเทพ—เราจักประทานทัศนะแก่เจ้า; ในการได้เห็นเจ้านั้นเอง เราขอพึ่งพิงเป็นที่ลี้ภัย

yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb: when)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
āyāsyasiyou will come
āyāsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु √yā, या) + ā-
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
prācīmeastern
prācīm:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprācī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘diśam’ इत्यस्य विशेषणम्
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
paśyaseyou see
paśyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु √dṛś, दृश्)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; स्त्री-सम्बोधनम्
vibudhaiḥby/with the gods
vibudhaiḥ:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
parivṛtāsurrounded
parivṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari + vṛ (धातु √vṛ, वृ)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surrounded’
darśanamsight/vision
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
saṃśrayeI take refuge in / resort to
saṃśraye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-śri (धातु √śri, श्रि)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair precisely).

Concept: Darśana is grace: when one approaches with auspicious intent, the deity reveals herself; refuge (śaraṇāgati) is taken in that vision.

Application: Choose a consistent ‘direction’ in life—regularly return to a sacred focus (temple, japa, tīrtha memory); cultivate the attitude of refuge rather than entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant eastern horizon opens like a temple doorway: the sky blushes, and a divine figure appears surrounded by devas, as if the sunrise itself has become a court of heaven. The pilgrim-devotee stands at the threshold of vision, hands folded, taking refuge in the moment of beholding.","primary_figures":["River-goddess (Gaṅgā or the addressed deity)","Devas (Indra, Varuṇa, Sūrya attendants as silhouettes)","Devotee/pilgrim figure"],"setting":"Eastern riverbank or open plain facing sunrise; subtle celestial pavilion formed by clouds","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunrise vermilion","champagne gold","sky-cyan","cloud-white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A sunrise darśana scene—central goddess with gold leaf halo, flanked by small deva figures in symmetrical arrangement; ornate arch-like prabhāmaṇḍala, rich reds and greens, gem-studded ornaments; foreground devotee in añjali facing east, with stylized river waves and lotuses highlighted in gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Soft dawn gradients over an eastern landscape; a delicate divine apparition surrounded by tiny devas in the sky; a lone pilgrim on the riverbank with folded hands; refined facial features, lyrical clouds, cool blues balanced with warm pink dawn tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold sunrise disc behind the goddess, thick black outlines, flat yet vibrant pigments; devas arranged in tiers like temple mural registers; devotee at bottom margin; decorative borders of lotus and wave motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: East-facing composition with a large stylized sunrise, floral borders, lotuses and peacocks; central divine figure surrounded by attendant devas; deep blue ground with gold detailing, emphasizing darśana as a ceremonial unveiling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: yadaivāyāsyasi = yadā eva āyāsyasi; vibudhaistvaṃ = vibudhaiḥ tvam.

V
Vibudhas (the gods)
E
East (Prācī diśā)

FAQs

It links spiritual encounter (darśana) with directional movement—specifically the eastern direction (prācī diśā)—a common Purāṇic way of mapping sacred presence onto geography, even when a specific tīrtha name is not stated in the verse.

The focus on darśana (beholding the divine) and śaraṇa/saṃśraya (taking refuge) reflects a devotional posture: liberation and blessing arise through reverent vision and surrender rather than through mere ritual action.

The verse models humility and reverence: one should approach the sacred with auspicious intent, seek uplifting company (here, the gods), and cultivate refuge in the divine presence rather than pride or self-sufficiency.