Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

ततो भस्मक्षताद्राजन्निर्गतं हिमपांडुरं । तद्दृष्ट्वा व्रीडितश्चासौ प्राह तत्पादयोः पतन्

tato bhasmakṣatādrājannirgataṃ himapāṃḍuraṃ | taddṛṣṭvā vrīḍitaścāsau prāha tatpādayoḥ patan

แล้วแต่บัดนั้น โอ พระราชา จากเถ้าธุลีปรากฏสิ่งหนึ่งขาวซีดดุจหิมะ ครั้นเห็นดังนั้น เขาเกิดความละอาย แล้วล้มลงแทบพระบาทและกล่าวว่า

tataḥthen / from that
tataḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्)
FormAdverb (tasil suffix), Ablative sense
bhasmakṣatātfrom the ash-wound
bhasmakṣatāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootbhasmakṣata (भस्मक्षत)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
rājanO King
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana/सम्बोधन), Singular
nirgatamemerged / come out
nirgatam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnir-gam (निर्-गम्)
FormPast Passive Participle (Kta), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
himapāṇḍuramwhite like snow
himapāṇḍuram:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roothimapāṇḍura (हिमपाण्डुर)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (दृश्)
FormGerund (Ktva Pratyaya)
vrīḍitaḥashamed / embarrassed
vrīḍitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvrīḍ (व्रीड्)
FormPast Passive Participle (Kta), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (च)
FormConjunction
asauhe / that person
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू)
FormPerfect Tense (Lit/लिट्), 3rd Person (Prathama), Singular
tatpādayoḥat his two feet
tatpādayoḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottatpāda (तत्पाद)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Dual
patanfalling
patan:
Vartamana-kriya (Concurrent Action)
TypeAdjective
Rootpat (पत्)
FormPresent Participle (Shatri), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Narrator (within the frame dialogue addressing the King)

Concept: True transformation includes vṛīḍā (healthy shame) and śaraṇāgati (falling at the feet); what is hidden in the ashes of past acts can surface to be purified.

Application: When faults become evident, do not rationalize—bow inwardly, apologize, and realign conduct; let remorse become resolve.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a mound of sacred ash, a snow-pale form or sign emerges—ghostly, luminous, and undeniable. The onlooker’s face flushes with shame; he collapses at the deity’s feet, hands trembling in repentance as the ash swirls like a veil being lifted.","primary_figures":["Repentant devotee/muni","Mahādeva (implied)","Witnessing narrator addressing the King"],"setting":"Ash-smeared ritual ground near a small fire-altar; footprints of the deity visible; the air filled with fine ash motes.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["snow white","ash gray","smoldering ember orange","deep brown","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic emergence from a bhasma heap rendered with textured gold highlights; Mahādeva’s feet emphasized with ornate anklets and gold leaf; the repentant figure prostrate, tears suggested by fine white strokes; rich red-green ornamental frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle, poetic ash-clouds with delicate stippling; pale figure emerging like mist; the devotee falling at the feet with refined gesture; muted earth tones and soft gold accents, gentle forest backdrop.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ash mound with rhythmic patterns; pale emerging form outlined boldly; prostration posture clear and iconic; warm red/yellow/green pigments with black outlines, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ash motes stylized as floral dots; central feet of the deity framed by lotus borders; devotee in full prostration; deep indigo background with white and gold detailing, ornate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft sobbing hush","temple bell","crackling embers","low conch drone"]}

Sandhi Resolution Notes: tato = tataḥ (visarga to o); bhasmakṣatādrājan = bhasmakṣatāt + rājan (t to d); rājannirgataṃ = rājan + nirgatam (n doubling); vrīḍitaścāsau = vrīḍitaḥ + ca + asau (visarga to ś, a+a to ā)

FAQs

It emphasizes a striking whiteness or pallor—something newly manifested from ashes, described as ashen-white like snow, underscoring an uncanny or awe-inducing emergence.

It signals humility, surrender, and acknowledgement of authority or sanctity—often marking repentance or a request for forgiveness in Purāṇic storytelling.

The verse frames shame as a moral awakening: upon witnessing the consequence or revelation, the person responds with modesty and submission rather than pride, indicating readiness to correct oneself.