Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

अस्मिंस्तीर्थे दर्शनेन मुखस्येह सुरूपता । मुखदर्शनमित्येव नाम कृत्वा तु तापसाः

asmiṃstīrthe darśanena mukhasyeha surūpatā | mukhadarśanamityeva nāma kṛtvā tu tāpasāḥ

ณ ท่าน้ำศักดิ์สิทธิ์นี้ เพียงได้เห็นใบหน้า (อันเป็นนิมิตอันศักดิ์สิทธิ์ ณ ที่นี้) ใบหน้าก็ผุดผ่องงดงามในโลกนี้เอง ฉะนั้นเหล่าฤๅษีผู้บำเพ็ญตบะจึงตั้งนามว่า “มุขทรรศนะ” คือ ‘การเห็นใบหน้า’

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दर्शनेनby seeing
दर्शनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मुखस्यof the face
मुखस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सुरूपताbeauty / good form
सुरूपता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुरूपता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
मुखदर्शनम्seeing of the face
मुखदर्शनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुखस्य दर्शनम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण (quotative)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
नामname
नाम:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving named
कृत्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having made/given’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
तापसाःascetics
तापसाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Sacred geography is not merely symbolic; it is experienced as a tangible refinement of the person through darśana.

Application: Seek environments that elevate conduct and perception; let ‘beauty’ mean clarity, gentleness, and integrity visible in one’s expression.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Ascetics stand on the bank, one elder sage raising his hand as if proclaiming a name, while the lake glows with a gentle, face-like radiance. The air feels newly consecrated, as if the very syllables ‘Mukhadarśana’ settle onto the landscape like a blessing.","primary_figures":["tapasvins (ascetics)","elder sage naming the tīrtha"],"setting":"river-ford or lake-steps with simple stone ghāṭa, forest canopy overhead, small shrine-stone nearby to mark the new name","lighting_mood":"golden dawn with sanctifying softness","color_palette":["honey-gold","river-teal","ash-white","saffron","lotus-rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages at a ghāṭa formally naming ‘Mukhadarśana’ with a scroll-like inscription motif, gold leaf radiance emanating from the water, rich reds/greens, ornate borders, sacred thread details highlighted, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical riverside/pond scene where sages confer and gesture toward the water; delicate calligraphic suggestion of the name, cool palette with warm dawn wash, refined faces and subtle emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and forest, bold outlines; central elder sage in proclamation pose, water rendered as a sacred oval with luminous facial suggestion; traditional pigment palette and temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus clusters; central water-body labeled by symbolic motifs of a face within ripples; sages arranged in rhythmic rows, deep blues and gold, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["gentle flowing water","soft conch in distance","low temple bell","rustle of palm-leaf manuscripts"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्मिंस्तीर्थे = अस्मिन् तीर्थे; मुखस्येह = मुखस्य इह; मुखदर्शनमित्येव = मुखदर्शनम् इति एव.

FAQs

It presents a tīrtha as a place with a specific, name-defining spiritual effect (here: beauty or auspiciousness of one’s face through darśana), showing how Purāṇas map sacred geography via attributed benefits and local names.

By centering the efficacy of darśana (reverent seeing/encounter) rather than complex ritual detail, it reflects a devotional principle: transformative grace can arise through direct sacred encounter at a holy place.

The verse implies that inner reverence expressed through pilgrimage and respectful darśana cultivates auspicious qualities—suggesting that disciplined, sincere approach to sacred spaces refines one’s outward and inward character.