Previous Verse

Shloka 200

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

मांडव्ये मांडवी देवी स्वाहा माहेश्वरे पुरे । वेगले तु प्रचंडाथ चंडिकामरकंटके

māṃḍavye māṃḍavī devī svāhā māheśvare pure | vegale tu pracaṃḍātha caṃḍikāmarakaṃṭake

ณ ตีรถะมานฑวยะ ประทับพระเทวีมานฑวี; ณ นครมาเหศวระ ประทับพระเทวีสวาหา; ณ เวคละ ประทับพระเทวีปรจัณฑา; และ ณ จัณฑิกามรกัณฑกะ ประทับพระเทวีผู้มีนามนั้นเอง

माण्डव्येat Māṇḍavya (place/āśrama)
माण्डव्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमाण्डव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
माण्डवीMāṇḍavī
माण्डवी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमाण्डवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
देवीthe Goddess
देवी:
समानााधिकरण/विशेष्य (Apposition to subject/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक; देव + ई)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
स्वाहाSvāhā
स्वाहा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्वाहा (प्रातिपदिक/अव्ययीभूत-नाम; स्वाहा)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन); देवीनाम (proper name)
माहेश्वरेat Māheśvara
माहेश्वरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमाहेश्वर (प्रातिपदिक; महेश्वर + अण्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पuṃ), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
पुरेin the city
पुरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
वेगलेat Vegala
वेगले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवेगल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable/अव्यय), निपात (particle)
प्रचण्डाPracaṇḍā
प्रचण्डा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रचण्डा (प्रातिपदिक; प्र + चण्ड)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
अथthen/and
अथ:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable/अव्यय), अव्यय (sequencer/particle)
चण्डिकामरकण्टकेat Caṇḍikā-Amarakāṇṭaka
चण्डिकामरकण्टके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootचण्डिका-अमरकण्टक (प्रातिपदिक; चण्डिका + अमरकण्टक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)

Unclear from single-verse context (likely a narrator listing tīrthas and their presiding deities).

Concept: The one Devī is worshipped through many names anchored in sacred geography; approaching a tīrtha is approaching a living form of śakti.

Application: Treat spiritual practice as embodied: visit local temples/tīrthas, learn the presiding name, and offer simple worship with attention; cultivate reverence for place and tradition.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-sage unrolls a palm-leaf map of tīrthas while four shrine-niches glow in the distance, each niche revealing a distinct Devī-form—Māṇḍavī, Svāhā, Pracaṇḍā, and Caṇḍikāmarakaṇṭakā—like stations of a sacred journey. The landscape shifts subtly between riverbank, fortified city, wind-swept plain, and thorny hill, suggesting that one divine presence inhabits many terrains.","primary_figures":["Devī Māṇḍavī","Devī Svāhā","Devī Pracaṇḍā","Devī Caṇḍikāmarakaṇṭakā","pilgrim-sage (generic)"],"setting":"A composite tīrtha-panorama with four small sanctums aligned along a pilgrimage path; stone steps, votive lamps, and wayfinding pillars inscribed with nāmas.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion red","smoky sandalwood brown","antique gold","deep indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a four-panel sacred panorama showing Māṇḍavī at Māṇḍavya, Svāhā in Māheśvara city, Pracaṇḍā at Vegala, and Caṇḍikāmarakaṇṭakā on a thorny hill; heavy gold leaf halos, gem-studded crowns, rich red-green textiles, ornate archways, South Indian iconographic symmetry, miniature oil lamps along the bottom border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pilgrimage landscape with delicate brushwork; four small shrines nestled in rolling hills and river bends; refined Devī faces with soft expressions; cool dusk palette with subtle mist; tiny pilgrims walking a winding path; inscriptions of the four nāmas on fluttering banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Devī forms in four shrine-arches with characteristic large eyes; rhythmic floral borders; warm red-yellow-green dominance; stylized city-gates for Māheśvara and thorny motifs for Caṇḍikāmarakaṇṭaka; lamp-lit ambience.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional map-garden of tīrthas framed by lotus and creeper borders; central path with floral motifs; four sanctum-medallions containing the Devī-nāmas; deep blue ground with gold detailing, peacocks and cows as auspicious fillers, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","footsteps on stone ghats","soft conch shell","murmured pilgrim chants"]}

Sandhi Resolution Notes: IAST 'pracaṃḍātha' resolved as 'प्रचण्डा' + 'अथ'. Final compound treated as internal samāsa: चण्डिका + अमरकण्टक.

M
Māṇḍavī
S
Svāhā
P
Pracaṇḍā
M
Māheśvara

FAQs

It maps specific sacred locations (tīrthas/cities) to their presiding goddesses, presenting a devotional “sacred geography” where places are understood through the divine presence associated with them.

By naming deities tied to particular places, it encourages place-based devotion—pilgrimage, remembrance, and worship—where bhakti is practiced through honoring the deity believed to dwell in or protect a tīrtha.

The implied lesson is reverence: to approach sacred places with respect and mindfulness, recognizing them as spaces tied to divine presence and thus deserving of purity in conduct and intention.