Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

द्योतयंती सदस्तत्र सूर्यस्येव यथा प्रभा । ज्वलमानं तथा वह्निं श्रयंते ऋत्विजस्तथा

dyotayaṃtī sadastatra sūryasyeva yathā prabhā | jvalamānaṃ tathā vahniṃ śrayaṃte ṛtvijastathā

ณ ที่นั้น นางส่องสว่างทั่วสภาดุจรัศมีแห่งพระอาทิตย์; และในทำนองเดียวกัน เหล่าฤตวิชก็พึ่งพาอัคนียัญญะที่ลุกโชติช่วง

द्योतयन्तीshining/illuminating
द्योतयन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootद्योतय् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nom. sg.)
सदःthe sacrificial hall/assembly
सदः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc. sg.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
सूर्यस्यof the sun
सूर्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Gen. sg.)
इवlike/as
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक निपात (particle of comparison)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थे/उपमानार्थे (indeclinable: as/just as)
प्रभाradiance
प्रभा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nom. sg.)
ज्वलमानम्blazing
ज्वलमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present middle participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc. sg.), विशेषण
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: thus/in the same way)
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Acc. sg.)
श्रयन्तेresort to/approach
श्रयन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (3rd person plural, Ātmanepada)
ऋत्विजःthe priests
ऋत्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom. pl.)
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-प्रकारवाचक (indeclinable: likewise)

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue pair not explicit from the single verse)

Concept: True radiance is both ethical and sacrificial: a pure presence illumines the community, while disciplined engagement with sacred fire symbolizes surrender and reliance on dharma’s transforming power.

Application: Let your ‘inner fire’ be steady: commit to one disciplined practice (japa, study, service) and let it become the refuge that organizes your day and purifies distractions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the sacrificial hall, her presence shines like the sun’s own prabhā, bathing faces, pillars, and offerings in a warm, unwavering glow. At the center, the homa fire roars upward in layered tongues of flame, and the ṛtvij priests lean toward it as if toward a living refuge, hands poised with ladles and mantras.","primary_figures":["Radiant consort figure","ṛtvij priests","Agni (sacrificial fire presence)","Brahmā (optional background presence)"],"setting":"Yajña-sadas with central homa-kuṇḍa, vedi lines, ghee vessels, mantra reciters, and smoke spiraling into a high canopy.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["flame orange","antique gold","smoke violet","cream white","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: blazing homa fire at center with thick gold leaf flames, priests in ritual posture taking refuge near Agni, the radiant woman illuminating the sabhā like the sun; ornate pillars, gem-like detailing, rich reds and greens, symmetrical sacred geometry around the altar.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: warm luminous assembly with delicate smoke curls, subtle sunlike aura around the woman, priests clustered near the fire; refined linework, gentle gradients, lyrical atmosphere, restrained ornamentation with precise ritual objects.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic stylized flames with bold outlines, priests in rhythmic offering gestures, the woman’s sun-aura rendered as a circular mandala; strong red/yellow/green pigments, temple-wall composition, patterned borders and iconic faces.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fire mandala surrounded by priests, the woman’s radiance depicted as concentric lotus-petal halos; dense floral borders, deep indigo ground with gold highlights, intricate textile patterns and auspicious motifs (lotus, conch)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["homa crackle","conch shell","hand cymbals","Vedic svara chanting","rising chorus-like hum"]}

Sandhi Resolution Notes: dyotayaṃtī (dyotayantī); sūryasyeva = sūryasya + iva; śrayaṃte = śrayante; ṛtvijastathā = ṛtvijaḥ + tathā.

S
Sūrya (Sun)
V
Vahni/Agni (Sacrificial Fire)
Ṛtvij (Vedic priests)

FAQs

It uses two parallel similes: her presence illuminates the assembly like the sun’s radiance, and the priests resort to the sacrificial fire as to a blazing refuge.

By highlighting the ṛtvij (officiating priests) and their dependence on Agni/Vahni, the verse reflects yajña-centered ritual life where fire is the locus of offering and sacred mediation.

It suggests that true luminosity (clarity, purity, sanctity) naturally becomes a support for others—just as light guides an assembly and sacred fire becomes the priests’ dependable center in ritual action.