Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

मनोजवा वायुपत्नी ऋद्धिश्च धनदप्रिया । देवकन्यास्तथाऽऽयाता दानव्यो दनुवल्लभाः

manojavā vāyupatnī ṛddhiśca dhanadapriyā | devakanyāstathā''yātā dānavyo danuvallabhāḥ

มโนชวา พระชายาของวายุ และฤทธิ ผู้เป็นที่รักของธนท (กุเบร) ได้มาถึงที่นั่น; เหล่าเทวธิดาก็มาด้วย และสตรีดานวะผู้เป็นที่รักของดนุก็มาด้วย

मनोजवाManojavā (name; ‘swift as mind’)
मनोजवा:
कर्ता (Karta/Subject; listed entity)
TypeNoun
Rootमनस् + जवा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (मनसः जवा/मनोजवा), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
वायुपत्नीVāyu’s wife
वायुपत्नी:
कर्ता (Karta/Subject; listed entity)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (वायोः पत्नी), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
ऋद्धिःṚddhi (prosperity; name)
ऋद्धिः:
कर्ता (Karta/Subject; listed entity)
TypeNoun
Rootऋद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
धनदप्रियाbeloved of Dhanada (Kubera)
धनदप्रिया:
कर्ता (Karta/Subject; listed entity)
TypeNoun
Rootधनद (प्रातिपदिक) + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (धनदस्य प्रिया), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
देवकन्याःdaughters of the gods; divine maidens
देवकन्याः:
कर्ता (Karta/Subject; group)
TypeNoun
Rootदेव + कन्या (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (देवानां कन्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — Nominative plural
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण/निपात (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb/particle: likewise)
आयाताःcame
आयाताः:
क्रिया (Predicate; arrival)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — used predicatively ‘came’
दानव्यःdānavī-s (female demons)
दानव्यः:
कर्ता (Karta/Subject; group)
TypeNoun
Rootदानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — Nominative plural
दनुवल्लभाःbeloved of Danu
दनुवल्लभाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदनु (प्रातिपदिक) + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (दनोः वल्लभाः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — agreeing with दानव्यः

Narrator (contextual epic narrator; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: All powers—speed, breath, wealth, and even daitya lineages—are drawn into sacred order when oriented toward the holy center.

Application: Use personal ‘powers’ (skills, influence, resources) as offerings—support worship, charity, and ethical living rather than ego-display.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Manojavā arrives like a gust made visible—her scarf and banners streaming as if shaped by wind itself—while Ṛddhi steps forward with a calm, golden abundance, carrying a treasure-vessel and lotus. Behind them, devakanyās and dānava women appear together in a surprising harmony, their contrasting aesthetics unified as they approach the shrine in orderly ranks.","primary_figures":["Manojavā (Vāyupatnī)","Ṛddhi (beloved of Dhanada/Kubera)","Devakanyās","Dānava-striyaḥ"],"setting":"Temple approach path with fluttering flags, garlanded pillars, and a wide courtyard; a hint of celestial architecture blending with earthly stonework.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sky blue","wind-white","antique gold","jade green","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Manojavā depicted with wind-swept drapery and a subtle aura of motion, Ṛddhi richly adorned with gold leaf and a treasure-kalasha; devakanyās and dānava women in balanced rows, all facing the shrine; heavy gold leaf on ornaments and temple arch, saturated reds/greens, gem-studded detailing, symmetrical grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic yet delicate depiction of wind—flowing scarves, fluttering flags; Ṛddhi in soft golds with refined jewelry; devakanyās and dānava women differentiated by costume palettes but harmonized by composition; cool sky tones, lyrical courtyard trees, and fine facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing movement in Manojavā’s garments; Ṛddhi with iconic prosperity symbols; groups arranged in rhythmic bands; red-yellow-green palette with blue accents, temple-wall composition and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and creepers; central shrine approach with fluttering banners; Ṛddhi highlighted with gold motifs and floral abundance; deep blue background with gold accents, dense decorative patterning, symmetrical groupings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through flags","temple bells","conch shell","soft cymbals","courtyard footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋद्धिश्च = ऋद्धिः + च (visarga sandhi: ः + च → श्च); तथाऽऽयाता = तथा + आयाताः (अ + आ → आ).

M
Manojavā
V
Vāyu
Ṛddhi
D
Dhanada (Kubera)
D
Deva-kanyāḥ
D
Dānava
D
Danu

FAQs

The verse identifies Manojavā as Vāyu’s wife and Ṛddhi as beloved of Dhanada (Kubera), presenting them as notable feminine figures participating in a larger mythic gathering.

Sṛṣṭikhaṇḍa often portrays creation-era or early cosmic scenes where multiple lineages (devas and dānavas) appear together, emphasizing the Purāṇic vision of a shared cosmos with intertwined genealogies.

The verse functions as a catalogue-style arrival notice, highlighting the breadth of participants—celestial and dānava alike—who assemble for the ongoing narrative event in the chapter.