Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

गौर्या सह समायातास्सुवेषा भरणान्विताः । पुलोमदुहिता चैव शक्राणी च सहाप्सराः

gauryā saha samāyātāssuveṣā bharaṇānvitāḥ | pulomaduhitā caiva śakrāṇī ca sahāpsarāḥ

พร้อมกับพระคาวรี พวกนางได้มาถึง แต่งกายงดงามและประดับอาภรณ์; ธิดาของปุโลมะก็มา และศักราณี (อินทราณี) พร้อมหมู่อัปสรา

गौर्याwith Gaurī
गौर्या:
सहकारक/सहयोग (Association; ‘with’)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
सहtogether with
सह:
सहकारक (Comitative marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय — सहार्थक उपसर्गसदृश (indeclinable meaning ‘with’)
समायाताःarrived
समायाताः:
क्रिया (Predicate; arrival)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — used predicatively ‘(they) came/arrived’
सुवेषाःwell-dressed
सुवेषाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + वेष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (सु-वेषाः = शोभनवेषाः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — agreeing with implied feminine plural group
भरणान्विताःadorned with ornaments
भरणान्विताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभरण (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (भरणैः अन्विताः/भरणयुक्ताः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — agreeing with group
पुलोमदुहिताPuloma’s daughter
पुलोमदुहिता:
कर्ता (Karta/Subject; listed entity)
TypeNoun
Rootपुलोमन् (प्रातिपदिक) + दुहिता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (पुलोम्नः दुहिता), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय — अवधारण (emphasis)
शक्राणीŚakrāṇī (Indrāṇī)
शक्राणी:
कर्ता (Karta/Subject; listed entity)
TypeNoun
Rootशक्राणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
सहtogether with
सह:
सहकारक (Comitative marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय — सहार्थक (comitative)
अप्सराःapsarases (celestial nymphs)
अप्सराः:
कर्ता (Karta/Subject; listed group)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — Nominative plural

Narrator (contextual description within the Adhyaya; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Auspicious assembly (maṅgala-samāgama) and proper adornment symbolize inner purity and readiness for worship.

Application: Before worship or sacred work, prepare the body and mind—cleanliness, simple dignity, and focused intention—so the outer form supports inner devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous procession enters the temple courtyard: Gaurī at the center, calm and majestic, while Indrāṇī (Śakrāṇī) and Puloma’s daughter arrive with a retinue of apsarās. Their garments ripple like banners, anklets chime, and jeweled ornaments catch the light as they step across a lotus-patterned threshold toward the sanctum.","primary_figures":["Gaurī (Pārvatī)","Śakrāṇī (Indrāṇī)","Pulomaduhitā","Apsarās"],"setting":"Temple courtyard leading to the sanctum; carved gateway (toraṇa), lotus inlay on stone floor, garlands and incense smoke drifting upward.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","pearl white","ruby red","turquoise","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand temple gateway with Gaurī centered, haloed, flanked by Indrāṇī and Puloma’s daughter; apsarās in layered semicircles holding flywhisks and garlands; heavy gold leaf on halos, crowns, and temple arch; rich reds/greens, gem-like highlights, and symmetrical ceremonial composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant procession scene with delicate jewelry detailing; soft dawn sky beyond the temple wall, apsarās in flowing scarves, refined facial expressions; cool turquoise and violet shadows, lyrical movement, and subtle incense haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized temple architecture, Gaurī’s large expressive eyes and iconic posture; Indrāṇī and apsarās arranged rhythmically; warm reds and yellows with green accents, ornamental borders echoing temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus and creepers; central procession toward a shrine, apsarās arranged like dancers; deep blue ground with gold highlights, hanging lamps, and dense decorative motifs emphasizing festivity and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet chimes","temple bells","hand drums (soft)","conch shell","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: समायातास्सुवेषा = समायाताः + सुवेषाः (visarga sandhi: ः + स → स् स); चैव = च + एव; सहाप्सराः = सह + अप्सराः.

G
Gaurī (Pārvatī)
P
Puloma
P
Pulomaduhitā (Śacī/Indrāṇī)
Ś
Śakrāṇī (Indrāṇī)
A
Apsarās

FAQs

‘Pulomaduhitā’ means “the daughter of Puloma” and is commonly identified with Śacī (Indrāṇī), the consort of Indra (Śakra).

The verse is primarily descriptive, highlighting divine presence and celestial splendor—Gaurī and the heavenly women—rather than stating a direct doctrinal teaching.

Apsarās typically appear in Purāṇic narratives to signify a celestial assembly, festivity, or the grandeur of divine events, reinforcing the scene’s heavenly atmosphere.