Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

देवानां संनिधौ तत्र ऋषिभिश्च समागमे । ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे स्थितो विष्णुः सनातनः

devānāṃ saṃnidhau tatra ṛṣibhiśca samāgame | brahmaṇo dakṣiṇe pārśve sthito viṣṇuḥ sanātanaḥ

ณ ที่นั้น ท่ามกลางการประทับอยู่ของเหล่าเทวะ และในที่ประชุมฤๅษีทั้งหลาย พระวิษณุผู้เป็นนิรันดร์ประทับยืน ณ เบื้องขวาของพระพรหม

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
संनिधौin the presence
संनिधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
ऋषिभिःby/with the sages
ऋषिभिः:
Sahakari/Sahakarana (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
None (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
समागमेin the assembly/gathering
समागमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दक्षिणेon the right
दक्षिणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying)
पार्श्वेat the side
पार्श्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थितःstood/was situated
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सनातनःeternal
सनातनः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying विष्णुम्)

Narrator (Purāṇic narrator describing the divine assembly; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Vishnu’s eternal presence supports and legitimizes cosmic governance; the right-side placement indicates primacy and guardianship within sacred order.

Application: In any undertaking, place the sustaining principle first: begin with remembrance of Vishnu (or the highest good), then proceed with planning and action; cultivate ‘right-side’ choices—ethical, stabilizing, protective.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand celestial hall opens like the inside of a lotus, filled with devas and rishis seated in concentric rows. Brahmā sits at the center on a swan-throne, while eternal Viṣṇu stands at his right—calm, blue-hued, crowned, holding conch and discus—his presence stabilizing the entire assembly.","primary_figures":["Brahmā","Viṣṇu","devas","ṛṣis"],"setting":"Celestial sabhā adjoining a sacrificial pavilion; lotus pillars, hanging garlands, Vedic banners, and incense haze; sages with matted locks and deer-skin seats.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","antique gold","ivory","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned at center with four faces, Viṣṇu standing at Brahmā’s right holding śaṅkha and cakra, devas and sages in symmetrical tiers; lavish gold leaf on crowns, halos, and lotus pillars; rich reds and greens in textiles; gem-studded ornaments; ornate arch framing the sabhā with traditional South Indian detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an elegant celestial court with delicate facial features, Vishnu at the right of Brahmā, sages in soft pastel garments; cool blues and gentle golds; lyrical clouds and distant peaks beyond an open pavilion; fine linework on jewelry and patterned carpets; subtle expressions of reverence among the assembled rishis.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show Brahmā seated and Viṣṇu standing at the right, large expressive eyes, stylized lotus architecture; strong reds/yellows/greens with blue Vishnu; decorative borders and temple-wall composition; rhythmic arrangement of devas and sages.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lotus-hall court scene with ornate floral borders, deep blue background and gold motifs; Vishnu emphasized with radiant mandala halo; rows of sages like patterned repeats; peacocks and lotuses at corners; intricate textile-like detailing and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","murmur of assembled sages","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋषिभिश्च = ऋषिभिः + च; श्लोकपाठे 'संनिधौ' (सन्निधौ) रूपभेदः।

D
Devas
R
Rishis
B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

It depicts a formal divine gathering where gods and sages are present, and Viṣṇu is shown standing at Brahmā’s right side, signaling honor and proximity.

In Indic courtly and ritual symbolism, the right side is a position of distinction; the verse highlights Viṣṇu’s revered status in the assembly while presenting harmony within the cosmic order.

It supports a Vaiṣṇava-leaning portrayal within a creation-context narrative by explicitly calling Viṣṇu “sanātana” (eternal) and placing him prominently beside Brahmā.