Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

लावण्यं तदिहैकस्थं दर्शितं विश्वयोनिना । अस्योपमा स्मरः साध्वी मन्मथस्य त्विषोपमा

lāvaṇyaṃ tadihaikasthaṃ darśitaṃ viśvayoninā | asyopamā smaraḥ sādhvī manmathasya tviṣopamā

ณ ที่นี้ ความงามนั้นซึ่งรวมอยู่ ณ แห่งเดียว ได้ถูกเผยโดยบ่อเกิดแห่งสากลโลก สำหรับนาง แม้สมระก็ยังเป็นอุปมาอันเหมาะ และรัศมีของนางก็ประหนึ่งแสงแห่งมันมถะ

लावण्यम्beauty, grace
लावण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलावण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object-determiner/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place: here)
एकस्थम्situated in one place
एकस्थम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); विशेषण; समास: तत्पुरुष (ekasmin sthitam)
दर्शितम्shown
दर्शितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); कर्मणि भाव (shown)
विश्वयोनिनाby the source of the universe
विश्वयोनिना:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootविश्व + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (viśvasya yoniḥ)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular); सर्वनाम
उपमाcomparison, simile
उपमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्मरःSmara (Cupid)
स्मरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
साध्वीproper, fitting
साध्वी:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (agreeing with उपमा)
मन्मथस्यof Manmatha (Cupid)
मन्मथस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
त्विष्-उपमाa simile for (his) radiance
त्विष्-उपमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्विष् (प्रातिपदिक) + उपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (tviṣaḥ upamā)

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: All beauty is ultimately sourced in the World-Cause; concentrated splendor in one locus hints at the divine origin of loveliness.

Application: Appreciate beauty without possessiveness; let admiration become gratitude and remembrance of the divine source rather than craving.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The ‘Source of the universe’ reveals a single, concentrated locus of beauty—like a lotus blooming with impossible perfection—while onlookers feel Cupid’s power mirrored and surpassed. Radiance emanates from the figure, turning the surrounding space into a haloed chamber of shimmering air.","primary_figures":["The World-Source (Vishnu/Bhagavan as viśvayoni)","A supremely beautiful woman","Attendant onlookers or sages (optional)"],"setting":"A celestial garden with lotuses and flowering trees; a pavilion where the revelation of beauty feels like a theophany.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","champagne gold","emerald green","ivory","carmine red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant divine figure revealing a woman of extraordinary beauty in a lotus pavilion; thick gold leaf halo and ornate arch; rich reds and greens; jewelry rendered with gem-like dots; stylized lotuses and floral scrollwork emphasizing concentrated splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined portrait-like scene in a garden; delicate facial features, soft blush tones; Cupid/Manmatha hinted as a small symbolic figure or bow motif in the margin; cool greens and pinks, lyrical naturalism, gentle dawn sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and patterned garments; the woman’s radiance shown as concentric aureoles; floral background with stylized vines; warm reds/yellows/greens, temple-wall composition, iconic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throne composition; abundant lotus motifs and floral borders; the radiance depicted as gold stippling on deep blue ground; devotional ornamentation, peacocks and vines framing the scene, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds","gentle flute","tanpura drone","soft bells"]}

Sandhi Resolution Notes: तदिहैकस्थं = तत् + इह + एकस्थम्; विश्वयोनिना = विश्व-योनिना (समास); अस्योपमा = अस्य + उपमा; त्विषोपमा = त्विष्-उपमा (समास)

V
Viśvayoni (Source of the universe)
S
Smara
M
Manmatha

FAQs

“Viśvayoni” literally means “the womb/source of the universe,” a title commonly used for the supreme cosmic cause—often read as Viṣṇu or the supreme Brahman depending on the chapter’s narrative context.

Smara and Manmatha are two well-known epithets for Kāma (Cupid). The verse uses poetic variation: one name as a benchmark for comparison and the other to emphasize radiance/splendour.

It heightens admiration through hyperbole and simile: beauty is said to be “concentrated in one place,” and even the god of desire becomes the standard of comparison for her allure and brilliance.