Shloka 40

अभ्याशमागतं लोकं प्रतिभावैरिवोत्थिताः । पुष्पाणामवरोधेन सुशोभार्थं निवेशिताः

abhyāśamāgataṃ lokaṃ pratibhāvairivotthitāḥ | puṣpāṇāmavarodhena suśobhārthaṃ niveśitāḥ

เมื่อผู้คนเข้าใกล้ พวกมันประหนึ่งลุกขึ้นด้วยความประชันกันและกัน; และด้วยการกองเป็นแนวพุ่มดอกไม้ จึงถูกจัดวางไว้เพื่อความงามอันรุ่งเรือง

अभ्याशम्near, into proximity
अभ्याशम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्याश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (कर्म/गत्यर्थ), एकवचनम्; ‘near/into proximity’ (गत्यर्थे)
आगतम्come, arrived
आगतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ + √गम् (धातु) + क्त)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम् (लोकम् इति विशेष्यस्य)
लोकम्world/people
लोकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
प्रतिभावैःby reflections/appearances
प्रतिभावैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रतिभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (करण), बहुवचनम्
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्ययम्
उत्थिताःrisen, standing forth
उत्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्थित (कृदन्त; उत् + √स्था (धातु) + क्त)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम् — ‘risen/standing up’
पुष्पाणाम्of flowers
पुष्पाणाम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचनम्
अवरोधेनby enclosure/obstruction (mass)
अवरोधेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअवरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (करण), एकवचनम्
सुशोभाgood beauty, great splendor
सुशोभा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु + शोभा (प्रातिपदिके; समासः)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम् (समासपूर्वपदत्वेन) — ‘excellent beauty’
अर्थम्for the sake/purpose
अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (प्रयोजन/कर्म), एकवचनम्; प्रयोजनार्थे — ‘for the sake of’
निवेशिताःplaced, arranged
निवेशिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिवेशित (कृदन्त; नि + √विश् (धातु) + णिच् + क्त)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम् — causative PPP ‘placed/arranged’

Narrator (contextual description within Sṛṣṭikhaṇḍa narrative; specific dialogue speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Auspicious order includes hospitality: beauty arranged for others becomes a form of dharma and subtle worship.

Application: Make your home/space welcoming and clean as an offering; arrange beauty not for vanity but to uplift others’ minds toward sattva.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"As travelers draw near, the grove seems to ‘rise’ in spirited competition—each cluster of trees presenting thicker banks of blossoms than the next. Flower-masses form natural terraces and aisles, as if the forest has arranged a ceremonial welcome purely for beauty’s sake.","primary_figures":["Approaching pilgrims (small figures)","Personified trees (subtle)"],"setting":"Forest edge opening into a broad floral corridor; layered banks of blossoms like amphitheater steps; distant path indicating arrival.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold gold","rose pink","leaf green","cream white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a ceremonial floral corridor in a forest, banks of blossoms arranged like tiers; tiny pilgrims approaching; gold leaf on flower masses and dawn sky; ornate border with lotus and vine motifs, celebratory yet sacred.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide composition with a path leading into a blossom-filled grove; delicate rendering of flower banks; soft atmospheric perspective; gentle narrative of arrival and welcome.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized floral terraces and upright trees ‘rising’ in rivalry; bold outlines, saturated reds/yellows/greens; rhythmic, processional feel like a temple-wall depiction of auspicious reception.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional pathway framed by dense floral borders; symmetrical blossom banks; deep blue background with gold highlights; peacocks perched on flowering mounds, creating a festive sacred welcome scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["approaching footsteps (soft)","wind through blossoms","birds rising","light bell chime","ambient hush"]}

Sandhi Resolution Notes: अभ्याशमागतं = अभ्याशम् + आगतम्; प्रतिभावैरिवोत्थिताः = प्रतिभावैः + इव + उत्थिताः (विसर्गलोपः, स्वर-सन्धिः); पुष्पाणामवरोधेन = पुष्पाणाम् + अवरोधेन (अनुस्वार/विसर्ग-लेखनभेदः); सुशोभार्थं = सुशोभा + अर्थम् (समास/सन्धि)

FAQs

It describes an approaching crowd and a scene where elements (or persons) seem to rise as if competing, while floral masses are arranged to enhance the beauty of the place—an ornamental, celebratory tableau.

Not explicitly in this single śloka. It functions as descriptive narration; nearby verses in the chapter may supply the setting, participants, and sacred location.

The verse is primarily aesthetic and descriptive rather than didactic; it highlights intentional arrangement and reverence expressed through beautification, which in Purāṇic contexts often accompanies sacred gatherings and worship.