Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

प्राक्स्थानं स समासाद्य प्रविष्टस्तद्वनोत्तमम् । नानाद्रुमलताकीर्णं नानापुष्पोपशोभितम्

prāksthānaṃ sa samāsādya praviṣṭastadvanottamam | nānādrumalatākīrṇaṃ nānāpuṣpopaśobhitam

ครั้นเสด็จถึงทิศบูรพาแล้ว พระองค์ก็เสด็จเข้าสู่พนไพรอันประเสริฐนั้น ซึ่งแน่นด้วยนานาพฤกษาและเถาวัลย์ และงามด้วยหมู่ดอกไม้นับประมาณมิได้

प्राक्स्थानम्the former place/starting place
प्राक्स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राक् + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—अव्ययपूर्वपद तत्पुरुष (पूर्वं स्थितं स्थानम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ- सद् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभावक कृदन्त (gerund/absolutive); “having approached/reached”
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘entered’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण ‘वनोत्तमम्’ के लिए
वनोत्तमम्the best forest
वनोत्तमम्:
Karma (Object; destination entered)
TypeNoun
Rootवन + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘उत्तमं वनम्’
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; बहुविधार्थक (indeclinable meaning “various”)—समासपूर्वपद रूपेण
द्रुमलताकीर्णम्filled with trees and creepers
द्रुमलताकीर्णम्:
Visheshana (Qualifier of ‘वनोत्तमम्’)
TypeAdjective
Rootद्रुम + लता + कीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—द्रुमैः लताभिः च कीर्णम् (strewn/filled with trees and creepers)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय; बहुविधार्थक
पुष्पोपशोभितम्adorned with flowers
पुष्पोपशोभितम्:
Visheshana (Qualifier of ‘वनोत्तमम्’)
TypeAdjective
Rootपुष्प + उप-शोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—पुष्पैः उपशोभितम् (adorned by flowers)

Narrator (third-person narration; specific speaker not stated in this verse)

Concept: Auspicious direction and sacred environment support sattva and right undertaking.

Application: Begin worship or study facing east when possible; cultivate a ‘forest of virtues’—diverse, living, and fragrant through good habits.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā arrives at the eastern quarter where an incomparable forest opens like a living temple—trees and creepers interlaced, every branch crowned with blossoms. The path seems to invite him inward, as if creation itself is welcoming its steward.","primary_figures":["Brahmā"],"setting":"An eastern forest edge with layered canopies, flowering creepers, and a faint sun rising behind; a natural corridor leading into the woods.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","leaf green","jasmine white","hibiscus red","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā stepping into a luxuriant forest gateway, trees laden with stylized blossoms; gold leaf used for sunrise rays and floral highlights; rich reds/greens, ornate borders with vine motifs, traditional iconographic posture and crown.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A gentle dawn over a cool green forest, delicate creepers curling around trunks; Brahmā small yet luminous, entering along a narrow path; fine brushwork for flowers, soft atmospheric perspective, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Dense stylized foliage with bold outlines, patterned blossoms, and rhythmic creeper curves; Brahmā frontal with large eyes, warm pigment blocks; sunrise disc behind, temple-mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Forest rendered as a floral mandala—lotus and vine borders, abundant blossoms; Brahmā at the threshold; deep blue background with gold and pink floral detailing, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds at dawn","rustling leaves","soft temple bell","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राक्स्थानं = प्राक् स्थानम्; प्रविष्टस्तद्वनोत्तमम् = प्रविष्टः तत् वनोत्तमम्; द्रुमलताकीर्णं (समास); पुष्पोपशोभितम् = पुष्प-उपशोभितम्.

FAQs

It uses directional geography (“prāksthāna”, the eastern region) and a vivid landscape description, a common Purāṇic way of situating sacred narratives within identifiable directions and liminal natural spaces like forests.

Direct bhakti doctrine is not stated here; instead, the verse prepares a sacred setting—an “excellent forest” adorned with flowers—often used in Purāṇas as the devotional atmosphere where worship, austerity, or divine encounter unfolds.

The verse implicitly values attentiveness to sacred environments: approaching a revered place with purpose (arriving, then entering) and recognizing the ordered beauty of nature as worthy of reverence.