Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

यदास्य धुन्वतो हस्तौ कपालं पतते न तु । तदास्य बुद्धिरुत्पन्ना व्रतं चैतत्करोम्यहम्

yadāsya dhunvato hastau kapālaṃ patate na tu | tadāsya buddhirutpannā vrataṃ caitatkaromyaham

เมื่อเขาสะบัดมือแล้วกะโหลกนั้นก็ยังไม่หลุดร่วง ครั้นนั้นปัญญาก็บังเกิดในใจเขา: “เราจักปฏิบัติวรตนี้”

यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction: when)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
धुन्वतःof (him) shaking
धुन्वतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootधुन्वत् (कृदन्त, √धू धातु, शतृ-प्रत्यय present active participle)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; वर्तमानकाले शतृन्त (while shaking)
हस्तौ(two) hands
हस्तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन
कपालम्skull-bowl, skull
कपालम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
पततेfalls
पतते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (but/indeed)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
बुद्धिःthought, understanding
बुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उत्पन्नाarisen, occurred
उत्पन्ना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्पन्न (कृदन्त, √पद्/√पद्?; conventional: √पद्/√भू with उत्-, past passive participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (agreeing with बुद्धिः)
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
करोमिI do, I undertake
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; specific dialogue pair not explicit from the single verse)

Concept: When consequences persist, adopt a deliberate vow (vrata) as structured self-purification; discipline transforms helplessness into purposeful practice.

Application: Choose one concrete corrective commitment—truthfulness, regulated diet, daily japa, service—and keep it consistently until the mind becomes clear and the habit is purified.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The afflicted pilgrim pauses mid-gesture, hands raised as if to shake off the skull—then suddenly stills. A quiet clarity enters his face; he lowers his hands, gazes inward, and silently vows, while the kapāla gleams like a stern teacher rather than a curse.","primary_figures":["Sin-burdened wanderer (at the moment of resolve)"],"setting":"A crossroads on an open plain with a small wayside shrine and a lone banyan tree, suggesting choice and commitment.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","soft vermilion","leaf green","slate blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the turning-point moment—figure centered beneath a stylized banyan, kapāla highlighted with gold embossing; dawn sky in rich gradients; ornate border with gold leaf; the vow gesture depicted with classical mudrā-like clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn light, refined facial expression showing sudden insight; minimalistic landscape with a small shrine; delicate brushwork emphasizing stillness after agitation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic posture shifting from frantic motion to composed stance; radiant dawn disc behind the head; strong red-yellow-green palette with black outlines; symbolic motifs of restraint (bands/knots) in the border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure at a lotus-crossroads motif; floral borders with repeating vow-symbols (threads, lamps); deep blue to dawn-gold gradient background; subtle śaṅkha-cakra patterns indicating dharmic alignment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft morning birds","single conch (distant)","gentle bell at vow line"]}

Sandhi Resolution Notes: यदास्य = यदा + अस्य; बुद्धिरुत्पन्ना = बुद्धिः + उत्पन्ना; चैतत्करोम्यहम् = च + एतत् + करोमि + अहम् (करोमि + अहम् → करोम्यहम्).

FAQs

It depicts a moment of inner realization: when an external attempt fails (the skull does not fall away), the person turns inward and resolves to follow a vow (vrata) as a disciplined response.

No. In this standalone verse, no deity, sacred place, or pilgrimage site is explicitly named; the focus is on resolve and the undertaking of a vow.

When circumstances do not change through mere physical effort, one should cultivate discernment (buddhi) and adopt disciplined practice (vrata) rather than persisting in ineffective actions.