Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

ऊर्मिभ्रुकुटिमाला सा शंकिताभ्येति नर्मदा । एष एव मनोर्वंशे त्ववगाहेन्महार्णवम्

ūrmibhrukuṭimālā sā śaṃkitābhyeti narmadā | eṣa eva manorvaṃśe tvavagāhenmahārṇavam

นรมทาเข้ามาอย่างหวั่นเกรง มีแถวคลื่นดุจคิ้วขมวดเป็นพวง. และผู้นี้เอง ในวงศ์แห่งมนู จะดำดิ่งลงสู่มหาสมุทรอันยิ่งใหญ่.

ऊर्मिभ्रुकुटिमालाhaving a garland of wave-like frowns (rows of waves)
ऊर्मिभ्रुकुटिमाला:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootऊर्मि + भ्रुकुटि + माला (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (ऊर्मिभिः भ्रुकुटिः इव माला यस्याः/या)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
शंकिताalarmed; apprehensive
शंकिता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्क् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘शंकित’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभ्येतिapproaches
अभ्येति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नर्मदाNarmadā (river)
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक; नदीनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed; just
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle)
मनोर्of Manu
मनोर्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘मनु’ का षष्ठी एकवचन (मनोर्)
वंशेin the lineage
वंशे:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तुbut; indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-निपात (contrastive particle)
अवगाहेत्would plunge into; would enter
अवगाहेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + गाह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहार्णव (प्रातिपदिक; महा + अर्णव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् अर्णवः)

Unspecified (narrative voice within the chapter context)

Concept: Destiny (daiva) and capacity (śakti) are signaled through nature’s response; yet true greatness is tested by entering the ‘great ocean’—the unknown and immeasurable.

Application: When facing intimidating tasks, read ‘wave-brows’ as your own mind’s apprehension; proceed with steadiness and preparation rather than retreat.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Narmadā is depicted as a goddess-river approaching with wave-rows shaped like furrowed brows, as if anxious before a coming feat. In the foreground stands the Manu-lineage hero, gazing toward a vast, dark-blue ocean horizon—an invitation to plunge into the immeasurable.","primary_figures":["Narmadā-devī (river personification)","Manu-lineage hero/king"],"setting":"Confluence-like river expanse opening toward a symbolic ocean; rocky banks with sacred trees; distant horizon line heavy with sea-mist.","lighting_mood":"moonlit with divine radiance on water","color_palette":["midnight blue","moon-silver","sea-green","smoky violet","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narmadā-devī rising from stylized waves with ‘brow-like’ wave rows; the hero in regal attire facing a vast ocean; gold leaf on wave crests and halos; rich jewel tones, ornate borders, and embossed detailing on crowns and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic personified river with delicate facial expression, wave-brows subtly suggested; the hero on the bank looking toward a distant ocean; cool blues and silvers, fine wave-linework, gentle mist, and lyrical landscape balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Narmadā as a goddess with flowing wave-pattern garment; expressive eyes conveying apprehension; the hero poised with calm strength; strong blue-green fields with yellow-red accents, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative wave garlands forming brow-like arcs; central figure of the hero framed by lotus motifs; deep blue ground with gold wave highlights; ornate floral borders and peacocks perched on riverbank trees."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["river roar","conch shell","low drone (tanpura)","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: tvavagāhenmahārṇavam = तु + अवगाहेत् + महार्णवम् (sandhi: तु+अ→त्व; -एत् + म- → -ेन्म- by nasal insertion in recitation/orthography).

N
Narmadā
M
Manu (Manorvaṃśa)
M
Mahārṇava (the great ocean)

FAQs

It highlights the Narmadā as a living sacred river within Purāṇic sacred geography, portraying it as an active, personified presence connected to larger cosmological waters (the “great ocean”).

Indirectly: by personifying a revered river, it reinforces the Purāṇic habit of treating tīrthas as sacred beings worthy of reverence—an attitude that supports devotional engagement with holy places and waters.

The imagery of the Narmadā approaching “in apprehension” suggests humility before vast cosmic forces; it encourages reverence, restraint, and awareness of one’s limits when approaching the sacred and the immense.