Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

राक्षसी नाम सा वेला गर्हिता सर्वकर्मसु । अह्नो मुहूर्ता व्याख्याता दशपंच च सर्वदा

rākṣasī nāma sā velā garhitā sarvakarmasu | ahno muhūrtā vyākhyātā daśapaṃca ca sarvadā

กาลนั้นเรียกว่า “รากษสี” และเป็นที่ติเตียนสำหรับกิจทั้งปวง ส่วนมุหูรตะแห่งเวลากลางวัน อธิบายไว้เสมอว่ามีสิบห้า

राक्षसीdemonic / rākṣasī-like
राक्षसी:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषणम् (feminine nominative singular; adjective)
नामby name / called
नाम:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपातः (particle meaning ‘by name/indeed’)
साthat (she)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (feminine nominative singular pronoun)
वेलाtime period
वेला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समयवाचक संज्ञा (feminine nominative singular; time/period)
गर्हिताcensured / blameworthy
गर्हिता:
Predicate adjective (Complement)
TypeAdjective
Rootगर्हित (कृदन्त-प्रातिपदिक; गर्ह् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; भूतकृत्/कृत-प्रत्ययान्त (past passive participle: ‘censured’)
सर्व-कर्मसुin all rites/actions
सर्व-कर्मसु:
Adhikaraṇa (Locative setting/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुषः (in all actions; locative plural)
अह्नःof the day
अह्नः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive singular: of the day)
मुहूर्ताःmuhūrtas (time units)
मुहूर्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन (masculine nominative plural)
व्याख्याताःhave been explained
व्याख्याताः:
Predicate adjective (Complement)
TypeAdjective
Rootव्याख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि+आ+ख्या/ख्यै धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; भूतकृत् (past passive participle: ‘explained/declared’)
दशten
दश:
Saṅkhyā (Numeral qualifier)
TypeNoun
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; संख्या (numeral: ten)
पञ्चfive
पञ्च:
Saṅkhyā (Numeral qualifier)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; संख्या (numeral: five)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified (narratorial/teacherly voice within the Sṛṣṭikhaṇḍa’s discourse on time-divisions)

Concept: Certain time-windows are intrinsically unfit for auspicious undertakings; discernment in timing is part of dharma.

Application: Identify and avoid ‘rakshasi’ moments in life—times of confusion, fatigue, or agitation—when important decisions/actions tend to go wrong; choose clarity and preparedness.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A twilight threshold is personified as ‘Rākṣasī-kāla’: a shadowy feminine figure at the edge of a ritual ground, not attacking but warning through her very presence. A priest gestures to halt all rites as the day’s fifteen muhūrtas are depicted like beads on a luminous thread, with one bead darkened.","primary_figures":["personified Rākṣasī-kāla (symbolic)","priest (ācārya)","householder (yajamāna)","personified Day (Ahn) as a wheel of muhūrtas"],"setting":"ritual courtyard near a ghat, with a kāla-wheel motif in the sky and a boundary line of rangoli/kusa","lighting_mood":"dusk with ominous undertone","color_palette":["charcoal gray","deep maroon","dull gold","smoky blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic dusk scene with a muhūrta-garland (15 beads) in embossed gold leaf across the top, one bead blackened; priest in rich red-green garments halting the rite; symbolic Rākṣasī-kāla at the margin with subdued gold highlights, ornate borders and temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle, non-grotesque allegory—shadowed feminine silhouette near the ritual boundary, delicate rendering of a 15-segment day-wheel, soft gradients of dusk, refined figures and minimal drama, emphasis on caution and elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined kāla-chakra with 15 spokes, one spoke dark; priest’s instructive hand gesture; Rākṣasī-kāla as a stylized guardian-like figure at the edge, strong red/yellow/green pigments with dark accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular muhūrta-mandala with 15 lotus petals, one petal painted in deep indigo-black labeled ‘Rākṣasī’; border filled with protective floral motifs and shankha-chakra patterns; figures small and devotional, emphasizing cosmic order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low conch drone","wind through trees","distant bell fading","owl call","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: दशपंच = दश + पञ्च (समुच्चय/द्वन्द्वार्थे संख्यासमाहारः; written as one in text, resolved as two padas).

FAQs

It refers to a specific time-period (velā) regarded as inauspicious; the verse states it is censured for undertaking any kind of work (sarva-karmasu).

The verse states that the daytime (ahnaḥ) is explained as consisting of fifteen muhūrtas (daśa-pañca).

It advises discernment in timing one’s actions—avoiding periods deemed harmful or unsuitable—and frames time-discipline as part of right conduct (dharma) in daily life.