Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

गंगासागरमित्याहुः सर्वतीर्थमयं शुभम् । तीर्थं ब्रह्मसरस्तद्वच्छतद्रुसलिलं शुभम्

gaṃgāsāgaramityāhuḥ sarvatīrthamayaṃ śubham | tīrthaṃ brahmasarastadvacchatadrusalilaṃ śubham

เขากล่าวกันว่า คงคาสาคระเป็นมงคลและรวมบุญแห่งตีรถะทั้งปวงไว้ในตน เช่นเดียวกัน พรหมสระก็เป็นตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ และสายน้ำอันเป็นมงคลแห่งแม่น้ำศตทรุ (Śatadru) ก็เช่นกัน

गङ्गासागरम्the Gaṅgā-ocean (Gaṅgā-sāgara)
गङ्गासागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गङ्गायाः सागरः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक अव्यय
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वतीर्थमयम्consisting of all tīrthas
सर्वतीर्थमयम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वैः तीर्थैः मयम् = all-pilgrimage-places-full)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
तीर्थम्a sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
ब्रह्मसरःBrahma-lake (Brahmasaras)
ब्रह्मसरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः सरः)
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित)
Formतद्वत्-शब्दः; उपमानार्थक अव्यय (like that)
शतद्रुसलिलम्the water of the Śatadru (Sutlej)
शतद्रुसलिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशतद्रु (प्रातिपदिक) + सलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शतद्रोः सलिलम्)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the single-verse input)

Concept: Certain confluences, tanks, and rivers concentrate the merit of many tīrthas; sacred water is a carrier of purification and dharmic renewal.

Application: If travel is possible, prioritize confluence-tīrthas for periodic snāna and dāna; if not, cultivate ‘tīrtha-bhāva’ by honoring sacred water at home (ācamanam, arghya) with remembrance of Gaṅgā and the Lord.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Gaṅgāsāgara, the wide Gaṅgā pours into a shimmering ocean under a vast sky; pilgrims stand waist-deep offering arghya as waves curl around their ankles. In a second vignette-like depth, a serene rectangular Brahma-saras tank reflects temple steps, while far away the Śatadru river glints through a green valley, tying three waters into one sacred panorama.","primary_figures":["pilgrims performing snāna","a priest offering arghya","personified Gaṅgā (subtle, veiled in water-light)"],"setting":"confluence shore with sand and surf; stepped tank (sarovar) with ghats; distant river valley","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ocean cobalt","river silver","sunlit gold","sandstone tan","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand confluence of Gaṅgā and ocean with stylized waves; pilgrims at the shore offering arghya; gold leaf on sun-disc, wave crests, and halos of a subtle Gaṅgā-devī figure; side panels depict Brahma-saras with stepped ghats and Śatadru as a ribboning river; rich reds/greens framing, ornate temple-arch border, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive sky over the confluence, delicate wave patterns, small human figures in reverent poses; separate but connected scenes of a calm sarovar with ghats and a mountain river (Śatadru) in a cool valley; refined faces, soft gradients, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined confluence scene with rhythmic wave motifs; pilgrims and priest in iconic poses; Gaṅgā as a stylized goddess emerging from water; strong natural pigments (red/yellow/green/blue), decorative borders with lotus and fish motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central confluence medallion with lotus borders; intricate floral and wave patterns; pilgrims in symmetrical arrangement; deep indigo background with gold highlights; side vignettes of Brahma-saras and Śatadru framed by ornate creeper-work, peacocks and water birds near the ghats."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["ocean surf","flowing river","conch shell","temple bells","crowd murmur of mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: गंगासागरम्+इति=गंगासागरमिति; तद्वत्+शतद्रुसलिलम्=तद्वच्छतद्रुसलिलम् (तद्वत् → तद्वच् before श).

G
Gaṅgā
S
Sāgara (ocean)
B
Brahmā
B
Brahma-saras
Ś
Śatadru (river)

FAQs

It highlights a sacred-geography map centered on water-sites: Gaṅgāsāgara (a confluence), Brahma-saras (a lake), and the Śatadru (a river), presenting them as especially meritorious pilgrimage destinations.

Indirectly, by praising tīrthas as ‘auspicious’ and merit-bearing; in Purāṇic practice, pilgrimage is often framed as an act of devotion (bhakti) expressed through reverence, remembrance, and ritual purity at holy waters.

The verse promotes reverence for sacred places and purity of conduct: approaching holy waters with respect, restraint, and a sincere intention is implied as the proper way to seek spiritual benefit.