Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

को ह्यन्यः पुंडरीकाक्षान्महाभारतकृद्भवेत् । तस्मादहमुपाश्रौषं पुराणं ब्रह्मवादिनः

ko hyanyaḥ puṃḍarīkākṣānmahābhāratakṛdbhavet | tasmādahamupāśrauṣaṃ purāṇaṃ brahmavādinaḥ

นอกจากองค์ผู้มีเนตรดุจดอกบัวแล้ว ใครเล่าจะเป็นผู้รจนามหาภารตะได้? เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าได้สดับปุราณะนี้โดยเคารพ ตามที่พราหมวาทิน ผู้ประกาศพรหมัน ได้แสดงไว้

कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; प्रश्नवाचक
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; अवधारण/हेतुवाचक (indeed/for)
अन्यःother
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
पुण्डरीकाक्षात्than Puṇḍarīkākṣa (lotus-eyed Viṣṇu)
पुण्डरीकाक्षात्:
Apadana (Standard of comparison/अपादान)
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष (प्रातिपदिक; पुण्डरीक + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; बहुव्रीहि-समासः (पुण्डरीक-इव अक्षिणी यस्य)
महाभारतकृत्maker of the Mahābhārata
महाभारतकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभारतकृत् (प्रातिपदिक; महाभारत + कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (महाभारतं करोति)
भवेत्could be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore/from that)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
उपाश्रौषम्I listened to/learned
उपाश्रौषम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-श्रु (धातु)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/aorist), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुराणम्Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ब्रह्मवादिनःof the expounder of Brahman
ब्रह्मवादिनः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन् (प्रातिपदिक; ब्रह्म + वादिन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्म वदति)

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue frame)

Concept: Only the Lotus-eyed Lord can be the true source of dharma-illumination; therefore, one should listen to Purāṇa from brahmavādins (authentic transmitters).

Application: Choose trustworthy teachers; practice attentive listening/reading daily; let reverence and discernment coexist—receive teachings in a lineage-aware way.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest āśrama, a circle of sages sits on kusa grass, heads bowed, listening as a brahmavādin recites from a palm-leaf Purāṇa. Above the reciter, a subtle vision of Puṇḍarīkākṣa appears—lotus-eyed, holding conch and discus—signifying the divine source behind the spoken words.","primary_figures":["Brahmavādin teacher (sage-reciter)","Listening sages","Viṣṇu (Puṇḍarīkākṣa) as a visionary epiphany"],"setting":"Hermitage clearing with sacred fire, palm-leaf manuscripts, deer and peacocks at the edge of the grove","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","smoke gray","ochre","lotus pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated sage reciting from palm-leaf Purāṇa, listeners in symmetrical rows, above them Puṇḍarīkākṣa in a gold-leaf halo; rich reds/greens, ornate arch, gem-like highlights on Viṣṇu’s ornaments, detailed manuscript textures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with delicate trees and a small yajña fire, refined faces of listening sages, a translucent Viṣṇu vision in the sky; cool greens and browns, lyrical naturalism, fine brushwork on manuscripts.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the reciter and listeners, stylized forest backdrop, Viṣṇu epiphany with strong yellow-red-green palette and large expressive eyes; temple-wall symmetry and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central katha assembly framed by lotus and tulasi borders, peacocks and cows at corners, Viṣṇu vision as a circular mandala above, deep blue and gold detailing, intricate floral patterns around the manuscript motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacred fire","forest birds","page/palm-leaf rustle","soft bell at verse endings"]}

Sandhi Resolution Notes: ह्यन्यः = हि + अन्यः; पुण्डरीकाक्षान् = पुण्डरीकाक्षात् (पञ्चमी) +; महाभारतकृद्भवेत् = महाभारतकृत् + भवेत्; तस्मादहम् = तस्मात् + अहम्.

P
Puṇḍarīkākṣa (Vishnu)
M
Mahābhārata
B
Brahmavādins

FAQs

Puṇḍarīkākṣa is a standard epithet of Vishnu, highlighting divine beauty and auspiciousness; it also functions as a devotional marker identifying the supreme protector referenced in Purāṇic narration.

The verse rhetorically credits the Mahābhārata’s greatness to the supreme divine source (Vishnu as Puṇḍarīkākṣa). In many traditions, Vyāsa is the human composer, while divinity is treated as the ultimate inspirer or inner author.

It emphasizes humility and scriptural discipline: sacred knowledge is to be received through attentive listening (śravaṇa) from qualified teachers (brahmavādins), grounding devotion and understanding in authentic transmission.