Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

विधिना गच्छतां नॄणां फलावाप्तिर्विशेषतः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तीर्थयात्राविधिं चरेत्

vidhinā gacchatāṃ nṝṇāṃ phalāvāptirviśeṣataḥ | tasmātsarvaprayatnena tīrthayātrāvidhiṃ caret

ผู้ใดจาริกไปตามระเบียบอันถูกต้อง ย่อมได้บุญกุศลโดยเฉพาะอย่างแน่นอน เพราะฉะนั้นพึงพยายามอย่างยิ่ง ปฏิบัติตามวินัยที่กำหนดสำหรับการจาริกสู่ทีรถะอันศักดิ์สิทธิ์

विधिनाby proper rule/according to procedure
विधिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
गच्छताम्of those who go
गच्छताम्:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) का षष्ठी बहुवचन (genitive plural) रूप; 'नॄणाम्' इत्यस्य विशेषण
नॄणाम्of men
नॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
फलावाप्तिःattainment of fruit/result
फलावाप्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootphala-avāpti (प्रातिपदिक; फल + अवाप्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb: especially)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (अव्यय)
Formहेतौ अव्ययप्रयोग (therefore)
सर्वप्रयत्नेनwith every effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsarva-prayatna (प्रातिपदिक; सर्व + प्रयत्न)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (with all effort)
तीर्थयात्राविधिम्the procedure for pilgrimage to sacred places
तीर्थयात्राविधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā-vidhi (प्रातिपदिक; तीर्थ + यात्रा + विधि)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चरेत्should practice/undertake
चरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narratorial instruction within the Pātāla-khaṇḍa context)

Concept: Vidhi (proper discipline) is the multiplier of tīrtha-phala; effortful adherence transforms travel into dharma and bhakti.

Application: Before any spiritual undertaking, learn the ‘how’: set intentions, follow a simple rule-set, keep purity and compassion, and complete the practice consistently.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of pilgrims moves in orderly rhythm along a riverbank path, each observing discipline—some chanting, some carrying simple gear, all calm and focused. Above them, a subtle celestial ledger of light transforms into lotus-like symbols of merit, suggesting that ‘vidhi’ turns ordinary steps into luminous spiritual attainment.","primary_figures":["pilgrim group","optional: guiding sage","symbolic Viṣṇu presence as radiant lotus/śaṅkha-cakra aura in the sky"],"setting":"Long pilgrimage route with ghāṭas, small shrines, banyan trees, and distant hills; a sacred ford ahead.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sunrise gold","deep teal","sandstone","white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: disciplined pilgrim procession toward a radiant tīrtha-ghāṭa, with a Viṣṇu-symbolic aura (śaṅkha-cakra-lotus) above; gold leaf on the aura, water highlights, and merit-lotus motifs; rich reds/greens, ornate borders, gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic yet delicate scene—pilgrims in a winding line through a lyrical landscape, subtle glowing lotus symbols rising; cool mountain palette, refined faces, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic procession with bold outlines, rhythmic trees and ghāṭa steps, stylized merit-lotus motifs in the sky; natural pigments with strong red/yellow/green and controlled symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river ford with pilgrims arranged in devotional order, ornate lotus borders, peacocks and cows near shrines; deep blue ground with gold merit-lotus motifs and intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","group chanting","footsteps on stone","flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: फलावाप्तिर्विशेषतः = फलावाप्तिः + विशेषतः; तस्मात्सर्वप्रयत्नेन = तस्मात् + सर्वप्रयत्नेन

FAQs

It teaches that pilgrimage yields its intended spiritual fruit most fully when performed according to prescribed disciplines (vidhi), not merely by physical travel.

Because the Purāṇic ethic links sacred acts to inner and outer discipline—purity of conduct, intention, and observance—so that the journey becomes a dharmic practice rather than tourism.

Sacred goals are best achieved through conscientious effort and right method: sincerity plus disciplined practice leads to meaningful results.