Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

क्रोधात्कामाद्भयाद्द्वेषाल्लोभाद्दंभान्नरः पुनः । यथाकथंचिद्विभजन्न स दुःखं समश्नुते

krodhātkāmādbhayāddveṣāllobhāddaṃbhānnaraḥ punaḥ | yathākathaṃcidvibhajanna sa duḥkhaṃ samaśnute

บุคคลผู้ถูกครอบงำด้วยโทสะ กาม ความกลัว ความเกลียดชัง ความโลภ หรือความเสแสร้ง จะแบ่งปันอย่างไรก็ได้; แต่ด้วยเหตุนั้นย่อมไม่พ้นทุกข์

क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (ablative singular: from/through anger)
कामात्from desire
कामात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
द्वेषात्from hatred
द्वेषात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
लोभात्from greed
लोभात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
दंभात्from hypocrisy/pretence
दंभात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदंभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
पुनःagain / further
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
यथाकथंचित्somehow
यथाकथंचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + कथम् + चित् (अव्यय)
Formअव्ययसमूह; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable: somehow/in any way)
विभजन्dividing/apportioning
विभजन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + भज् (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्तरि (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नरः इत्यस्य विशेषणम्)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (demonstrative pronoun)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
समश्नुतेattains/experiences
समश्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; सम्-उपसर्ग (attains/experiences)

Unspecified (narrative voice within Pātāla-khaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Actions and ‘arrangements’ made under anger, desire, fear, hatred, greed, or hypocrisy cannot remove suffering; the root afflictions must be addressed.

Application: Before major decisions, check the motive: is it driven by krodha/kāma/bhaya/dveṣa/lobha/dambha? Pause, chant briefly, seek sāttvika counsel, and act from dharma rather than impulse.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human figure stands at a crossroads, surrounded by six shadow-forms—anger as red flame, desire as a golden snare, fear as a dark mist, hatred as a jagged blade, greed as grasping hands, hypocrisy as a masked face. Though the person tries to divide and distribute possessions on a scale, the scale keeps tipping, symbolizing that suffering persists until the inner poisons are addressed.","primary_figures":["human seeker","personifications of krodha","kama","bhaya","dvesha","lobha","dambha"],"setting":"Symbolic crossroads with a weighing scale, scattered coins, torn garlands, and a distant faint silhouette of a Vishnu shrine representing the alternative path.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoldering red","tarnished gold","smoky black","steel gray","pale saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seeker with ornate but slightly disordered attire; six allegorical figures around with stylized expressions; a gold-leaf scale in the foreground tipping unevenly; in the upper corner, a small Vishnu icon with radiant gold halo as the true refuge; rich reds and greens with embossed gold detailing to heighten the moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle allegory—six translucent figures in soft washes encircle a worried man at a crossroads; delicate landscape with a distant temple on a hill; cool grays and muted reds, refined facial features, gentle but instructive mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined allegorical demons of passions with characteristic eyes and gestures; central figure holding a scale; background bands with stylized foliage and temple motifs; strong vermilion/ochre/green palette conveying ethical warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical border of six passion-motifs (flame, snare, mist, blade, grasping hands, mask) around a central panel of the seeker; distant lotus-temple motif suggesting Hari; deep blue cloth ground with gold and red highlights, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","temple bell (distant)","wind","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रोधात्कामात् = क्रोधात् + कामात्; कामाद्भयात् = कामात् + भयात्; भयाद्द्वेषात् = भयात् + द्वेषात्; द्वेषाल्लोभात् = द्वेषात् + लोभात्; लोभाद्दंभात् = लोभात् + दंभात्; दंभान्नरः = दंभात् + नरः; यथाकथंचिद्विभजन् = यथाकथंचित् + विभजन्।

FAQs

It teaches that actions motivated by inner afflictions—anger, desire, fear, hatred, greed, and hypocrisy—do not remove suffering; the root cause is the motive (and the resulting karma), not merely the outward act of “distributing” or arranging things.

The verse implies that intention (bhāva) shapes karmic results: when decisions are made under corrupt motives, the person still “attains” suffering, indicating that inner disposition conditions the fruit of action.

No. It criticizes division or allocation done “somehow” under negative drives; it suggests that fair, dharmic action rooted in clarity and integrity is distinct from motivated, self-serving distribution.