Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

इति वाक्यं समाकर्ण्य च्यवनो मुनिसत्तमः । उवाच प्रेमनिर्भिन्न पुलकांगोऽतिनिर्वृतः

iti vākyaṃ samākarṇya cyavano munisattamaḥ | uvāca premanirbhinna pulakāṃgo'tinirvṛtaḥ

ครั้นได้ฟังถ้อยคำนั้น จยวนมุนีผู้เลิศในหมู่นักบวชก็กล่าวขึ้น กายเกิดขนพองสยองเกล้า ดวงใจถูกความรักแทงทะลุ และเปี่ยมด้วยปีติยิ่ง

इतिthus
इति:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक/निदर्शनार्थक अव्यय (quotative particle)
वाक्यम्speech / statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-कर्ण्/श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having heard attentively’
च्यवनःCyavana
च्यवनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘सत्तमः मुनिः’
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रेमनिर्भिन्नःmoved/pierced by love
प्रेमनिर्भिन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेमन् + निर्भिन्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘नि-भिद्’ से; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘प्रेम्णा निर्भिन्नः’ (pierced/overcome by love)
पुलकाङ्गःwhose body had horripilation
पुलकाङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुलक + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘पुलकानि अङ्गेषु यस्य’
अतिनिर्वृतःexceedingly delighted
अतिनिर्वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति + निर्वृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘नि-वृ’/‘निर्वृ’ से; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव: ‘अति’ उपसर्गार्थे (exceedingly)

Narrator (describing Cyavana speaking next)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: पुलकांगोऽतिनिर्वृतः = पुलकाङ्गः अतिनिर्वृतः.

C
Cyavana

FAQs

Cyavana is a revered Vedic sage (muni), here described as munisattama—“foremost among sages”—and he is about to respond after hearing a statement.

They indicate intense devotional emotion: love so strong it “pierces” the heart and produces physical signs like horripilation (gooseflesh), expressing deep spiritual joy and absorption.

The verse models receptive listening and heartfelt transformation—true hearing of sacred or meaningful speech can awaken love, serenity, and a purified response.