Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

तत्पादरेणुना स्वांगं पवित्रं विदधाम्यहम् । विचित्रतरवार्ताभिः पावये रसनां स्वकाम्

tatpādareṇunā svāṃgaṃ pavitraṃ vidadhāmyaham | vicitrataravārtābhiḥ pāvaye rasanāṃ svakām

ด้วยธุลีจากพระบาทของพระองค์ ข้าพเจ้าชำระกายตนให้บริสุทธิ์; และด้วยเรื่องราวอัศจรรย์ยิ่งๆ ข้าพเจ้าชำระลิ้นของตนให้ศักดิ์สิทธิ์ตามปรารถนา

तत्his/that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (genitival sense) अव्ययवत्-पूर्वपद; समासपूर्वपद (that/of him)
पादरेणुनाwith the dust of (his) feet
पादरेणुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद + रेणु (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पादस्य रेणुः)
स्वाङ्गम्my own body
स्वाङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + अङ्ग (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (स्वम् अङ्गम्)
पवित्रम्pure
पवित्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of स्वाङ्गम्)
विदधामिI make, I render
विदधामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विचित्रतरवार्ताभिःby very wondrous accounts/stories
विचित्रतरवार्ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविचित्रतर + वार्ता (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय (विचित्रतरा वार्ता)
पावयेI purify
पावये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद (causative-like sense in usage: 'I purify')
रसनाम्tongue
रसनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरसना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वकाम्my own
स्वकाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + का (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (स्वा का = स्वकीया) ; विशेषण (of रसना)

Unspecified (context-dependent narrator within Adhyaya 16)

Concept: Purification comes through humble contact with the Lord’s feet (or their dust) and through sanctified speech—Hari/Rāma-kathā—transforming body and tongue into instruments of devotion.

Application: Practice humility and service: symbolically apply 'pāda-reṇu' by honoring saints/teachers, serving in temple/community; schedule daily Hari-kathā reading or listening to keep speech and mind purified.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee kneels, gently touching a pinch of sacred dust from the Lord’s feet to the forehead and chest, eyes lowered in humility. Around them, scrolls and listeners form a circle of Hari-kathā, with syllables depicted as golden petals flowing from the devotee’s mouth, transforming the air into a sanctified space.","primary_figures":["Rama (feet emphasized or icon)","Devotee","Sages/listeners (optional)"],"setting":"Temple courtyard or satsang hall with a low platform, oil lamps, incense, and a small shrine where the Lord’s feet (pādukā) are honored.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","golden ochre","deep brown","leaf green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: focus on Rāma’s pādukā/feet on a pedestal with gold leaf radiance; devotee applying pāda-reṇu to body; surrounding kathā scene with ornate borders, rich reds/greens, gold-highlighted script-like motifs representing wondrous stories.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate satsang—devotee kneeling by a small shrine, delicate lamps, soft shadows; flowing calligraphic motifs for kathā; refined faces, gentle naturalism, muted jewel tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of devotee and pādukā shrine; stylized lamps and garlands; kathā represented by rhythmic decorative bands; earthy reds/yellows/greens with strong compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pādukā shrine framed by lotus and floral borders; devotee figures in reverent poses; golden petal-like nāma/kathā motifs swirling; deep blue or maroon ground with intricate ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low harmonium drone","murmured kathā responses","incense crackle (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्पादरेणुना = तत् + पादरेणुना (तत् समासपूर्वपद); विदधाम्यहम् = विदधामि अहम् (इ + अ → य; य-आगम).

FAQs

It highlights purification through reverence for a holy person (symbolized by the dust of his feet) and purification of speech through recounting sacred, inspiring narratives.

Pada-reṇu symbolizes humility and devotion—seeking holiness through contact with, and service to, the saintly or the divine devotee, rather than through pride or mere scholarship.

It teaches that speech should be consecrated: one should use the tongue for uplifting, sacred talk (kathā/kīrtana), making communication a means of inner purification.