Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

सा जिह्वा रघुनाथस्य नामकीर्तनमादरात् । करोति विपरीता या फणिनो रसना समा

sā jihvā raghunāthasya nāmakīrtanamādarāt | karoti viparītā yā phaṇino rasanā samā

ลิ้นใดมิได้สวดกีรตนะแห่งพระนาม “รฆุนาถ” ด้วยความเคารพ ลิ้นนั้นย่อมวิปริต—ดุจลิ้นแยกสองแฉกของงู

साthat
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
जिह्वाtongue
जिह्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रघुनाथस्यof Raghunatha (Lord of the Raghu line)
रघुनाथस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरघु + नाथ (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रघोः नाथः)
नामकीर्तनम्chanting of the name
नामकीर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् + कीर्तन (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नाम्नः कीर्तनम्)
आदरात्out of reverence
आदरात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (cause: 'out of')
करोतिdoes, performs
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विपरीताcontrary, perverse
विपरीता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of जिह्वा)
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
फणिनःof a serpent
फणिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootफणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रसनाtongue
रसना:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootरसना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समाequal, like
समा:
Pratimana/Upameya-predicate (Comparative predicate/उपमेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तुलनार्थे (in sense of 'equal to')

Unspecified (narratorial/teachings voice within the Pātāla-khaṇḍa context)

Concept: The tongue’s true purpose is nāma-kīrtana; neglecting Raghunātha’s name is a distortion of one’s spiritual function.

Application: Commit to a daily quota of Rāma-nāma (japa/kīrtana); replace idle or harmful speech with remembrance; treat speech as an offering.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic allegory: a human tongue appears as a luminous ribbon of speech hovering before a shrine of Rāma; when it refuses kīrtana, it darkens and splits into a serpent’s fork, coiling with shadow. In contrast, the shrine’s light—conch-white and gold—presses forward as if inviting the tongue back into sacred sound.","primary_figures":["Rama (icon or subtle presence)","Allegorical tongue/serpent imagery","Devotee silhouette (optional)"],"setting":"Temple interior with a small Rāma shrine; symbolic space where speech becomes visible as form—half sanctum, half dreamlike moral tableau.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky black","vermillion red","conch white","burnished gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in a small sanctum with gold leaf arch; foreground shows a stylized tongue transforming into a forked serpent-tongue, rendered as a moral emblem; rich reds and greens, heavy gold highlights, crisp iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic moral scene—delicate serpent motif near a softly glowing Rāma shrine; cool shadows, refined lines, restrained symbolism, a devotee figure turning from idle talk to kīrtana.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of a serpent with forked tongue juxtaposed against a radiant Rāma icon; strong red/yellow/green palette, lamp flames stylized, didactic temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma emblem framed by floral borders; around it, small vignettes of tongues as serpents vs tongues as garlanded with nāma syllables; deep blue ground with gold and white calligraphic nāma motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp temple bell strikes","mridangam accents","conch shell","brief silence after the rebuke"]}

Sandhi Resolution Notes: नामकीर्तनमादरात् = नामकीर्तनम् आदरात् (म् + आ); फणिनो = फणिनः (ओ-रूपः षष्ठी-एकवचनस्य वैकल्पिक/पाठभेद).

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

It emphasizes nāma-kīrtana—reverent chanting or singing of Raghunātha (Rāma)’s name—as a central act of bhakti.

The serpent-tongue image conveys “viparīta” (perversity/contrariness): a tongue that refuses sacred chanting is depicted as spiritually misdirected and harmful in tendency.

It teaches that speech should be sanctified through devotion—using the tongue for sincere remembrance and praise of the divine rather than remaining spiritually barren or misused.