Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेंद्र । द्रोणीष्वनंगसखमारुतसौभगासु । सिद्धैर्नुतोद्युधुनिपातशिवस्वनासु । रेमे चिरं धनदवल्ललनावरूथी

tenāṣṭalokapavihārakulācaleṃdra | droṇīṣvanaṃgasakhamārutasaubhagāsu | siddhairnutodyudhunipātaśivasvanāsu | reme ciraṃ dhanadavallalanāvarūthī

ร่วมกับเขา ภูผาเจ้าอันยิ่งใหญ่—เลื่องชื่อว่าเป็นสถานรื่นรมย์ของแปดโลก—ได้เสพสุขเนิ่นนานในหุบเขาอันรื่นรมย์ด้วยสายลมอ่อนหวาน ผู้เป็นสหายแห่งกามเทพ ในถิ่นที่ก้องด้วยเสียงมงคลดุจศิวะจากสายน้ำตก ได้รับสรรเสริญจากเหล่าสิทธะ และท่ามกลางขบวนบริวารอันรุ่งเรืองของนางอันเป็นที่รักของกุเบร เขารื่นรมย์อยู่นานนัก

तेनwith him/with that (one)
तेन:
Saha (सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular
अष्ट-लोक-पविहार-कुलाचल-इन्द्रO lord of the Kulācala (mountain), having excursions through the eight worlds
अष्ट-लोक-पविहार-कुलाचल-इन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअष्ट (संख्या) + लोक (प्रातिपदिक) + पविहार (प्रातिपदिक) + कुलाचल (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; संबोधन/प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; used as vocative-like address to a mountain-lord
द्रोणीषुin the valleys/basins
द्रोणीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative plural
अनङ्ग-सख-मारुत-सौभगासुin (valleys) with delightful breezes, friends of Kāma
अनङ्ग-सख-मारुत-सौभगासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनङ्ग (प्रातिपदिक) + सख (प्रातिपदिक) + मारुत (प्रातिपदिक) + सौभग (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; qualifying द्रोणीषु—‘in (valleys) having the charm of breezes that are friends of Ananga (Kāma)’
सिद्धैःby Siddhas (perfected beings)
सिद्धैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; instrumental plural
नुत-उद्युधुनि-पात-शिव-स्वनासुin (valleys) with auspicious sounds of Udyudhuni’s falls, praised by Siddhas
नुत-उद्युधुनि-पात-शिव-स्वनासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनुत (नु धातु + क्त) + उद्युधुनि (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक) + शिव (प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; qualifying द्रोणीषु—‘in (valleys) with auspicious sounds of waterfalls of the (river) Udyudhuni, praised by Siddhas’
रेमेhe enjoyed/sported
रेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक adverb ‘for a long time’
धनदवत्-ललना-वरूथी(she) having a retinue of maidens like Kubera’s
धनदवत्-ललना-वरूथी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधनद (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित) + ललना (प्रातिपदिक) + वरूथी (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject with रेमे—‘she who has a troop of women like Kubera’s’

Narrator (contextual voice of the Purana; specific dialogue pair not identifiable from this single verse alone)

Concept: Auspicious sound (śiva-svana) and saintly praise (siddha-stuti) indicate that even enjoyment becomes elevating when surrounded by sattvic influences.

Application: Choose ‘valleys’ of life—habits, friends, and spaces—that carry auspicious sound: uplifting speech, sacred music, and nature’s calm; it refines desire into gratitude rather than restlessness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal sacred mountain rises like a silver-green pillar, its valleys carpeted with flowering creepers. Warm, perfumed breezes swirl like Kāma’s companions, while bright streams tumble in terraces, their sound rendered as visible ripples of blessing; Siddhas hover in the air, hands folded in praise, and a splendid retinue bearing Kubera-like opulence glides through the groves.","primary_figures":["celestial enjoyer (unnamed)","beloved consort","Siddhas","Kubera’s retinue (yakṣa attendants, noble women)"],"setting":"Himalayan sacred mountain valleys with cascading streams, flowering groves, and hovering siddha-assemblies","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["emerald green","silver mist","marigold gold","rose coral","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: towering sacred mountain with tiered waterfalls, central couple in regal posture amid grove, Siddhas in the upper register offering praise; gold leaf on stream highlights, jewelry, and floral borders; rich greens and reds, ornate architecture-like framing around the valley scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan valley with delicate trees and flowering vines, thin white waterfalls, Siddhas as small floating figures with subtle halos; cool mountain palette with soft dawn wash; refined facial features and gentle romantic posture of the couple.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mountain and waterfall bands, bold outlines, rhythmic arrangement of Siddhas in the sky band, central figures with large eyes; natural pigments emphasizing greens, yellows, and reds; decorative borders with floral scrollwork.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grove-and-waterfall scene framed by dense floral borders, stylized stream patterns like sacred threads, attendants arranged symmetrically; deep blues and gold accents, lotus and creeper motifs repeating across the cloth, peacocks near the water edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","birds in groves","soft cymbals","distant conch","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेंद्र → तेन + अष्ट-लोक-पविहार-कुलाचल-इन्द्र; द्रोणीष्वनंग... → द्रोणीषु + अनङ्ग-सख-मारुत-सौभगासु; सिद्धैर्नुतोद्युधुनि... → सिद्धैः + नुत-उद्युधुनि-पात-शिव-स्वनासु.

K
Kubera (Dhanada)
S
Siddhas
K
Kāma (Ananga)

FAQs

It depicts a majestic mountain and its valleys as a divine pleasure-ground—filled with charming breezes, resonant waterfalls, and praised by Siddhas—where enjoyment takes place amid Kubera’s beloveds/retinue.

Siddhas are perfected, semi-divine beings in Purāṇic cosmology, often portrayed as dwelling in subtle realms and praising holy places and divine events.

Kubera’s mention signals wealth, splendor, and celestial luxury; invoking his beloveds/retinue heightens the imagery of opulence and divine enjoyment associated with the locale.