Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

हस्त्यश्वरथपादात सेनासंघसमन्वितः । यस्य राज्ञ इति श्रेष्ठो मानः स्यात्स्वबलोन्मदात्

hastyaśvarathapādāta senāsaṃghasamanvitaḥ | yasya rājña iti śreṣṭho mānaḥ syātsvabalonmadāt

กษัตริย์ผู้มีหมู่ทัพประกอบด้วยช้าง ม้า รถศึก และทหารราบ เมื่อเมามัวด้วยกำลังของตน ย่อมเกิดทิฐิอันถือว่าตน ‘เหนือกว่า’ ด้วยความคิดว่า “เรานี่แหละคือพระราชา”

हस्ति-अश्व-रथ-पादातwith elephants, horses, chariots, and infantry
हस्ति-अश्व-रथ-पादात:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहस्ति + अश्व + रथ + पादात (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; collective-dvandva used as a unit: 'by/with elephants, horses, chariots, and infantry'
सेना-संघ-समन्वितःaccompanied by an army contingent
सेना-संघ-समन्वितः:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of implied subject (e.g., राजा/मानः contextually)
TypeAdjective
Rootसेना + संघ + समन्वित (प्रातिपदिक; समन्वित = क्त-प्रत्ययान्त from √अन्वि/अनु+इ (धातु))
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past participle (क्त) used adjectivally: 'endowed/associated with (समन्वित) an army-group (सेनासंघ)'
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; relative pronoun
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
इतिthus / as (saying)
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोगः)
श्रेष्ठःbest / highest
श्रेष्ठः:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of मानः
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; superlative sense
मानःpride / self-esteem / honor
मानः:
Karta (Subject/कर्ता) of स्यात्
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
स्यात्would be / may become
स्यात्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु) (भूवादिगण)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
स्व-बल-उन्मदात्from intoxication due to one’s own strength
स्व-बल-उन्मदात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootस्व + बल + उन्मद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; 'from intoxication (उन्मद) due to one’s own strength (स्वबल)'

Unspecified (narrative/didactic voice within Padma Purāṇa, Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Military might can intoxicate the ruler into pride; true kingship is restrained by dharma and humility.

Application: When authority increases, increase accountability: practice humility, consult wise counsel, and remember power is entrusted, not owned.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king stands atop a rampart surveying an immense fourfold army—elephants, horses, chariots, and infantry stretching to the horizon. His posture subtly shifts from confidence to arrogance, while in the background a faint, divine presence (unseen by him) suggests that power is transient and overseen by higher law.","primary_figures":["king (unnamed)","elephant corps","cavalry","charioteers","infantry"],"setting":"Vast military camp with standards, drums, dust clouds, and orderly formations; distant city walls and watchtowers.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","iron black","banner crimson","sunlit gold","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: proud king on a decorated platform, fourfold army arrayed in symmetrical tiers, elephants with gold caparisons, chariots with ornate wheels; gold leaf on crowns, weapons, and elephant ornaments, rich reds/greens, embossed detailing emphasizing opulence and the danger of pride.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic army scene with delicate figures and rhythmic lines, the king slightly elevated, subtle facial expression of hubris; soft earth tones, airy sky, refined detailing on banners and armor, narrative clarity with lyrical landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king with bold outlines, patterned elephants and chariots, dense composition like a temple frieze; strong reds/yellows/greens, black contours, iconic gestures conveying ‘mada’ (intoxicated pride).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central king with ornate border motifs, surrounding concentric rings of elephants, horses, chariots, footmen; deep blue and gold accents, floral borders, didactic allegory feel rather than strict realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["distant war drums","elephant trumpets","wind over banners","footsteps on gravel","brief silence after key line"]}

Sandhi Resolution Notes: हस्त्यश्वरथपादात = हस्ति+अश्व+रथ+पादात (dvandva, treated as a single instrumental unit). स्यात्स्वबलोन्मदात् = स्यात् + स्वबलोन्मदात्.

FAQs

It warns that military strength can intoxicate a ruler, causing egoistic pride—“I am the king”—which is portrayed as a moral danger rather than a virtue.

It is a compound listing the four classical divisions of an army: elephants, cavalry (horses), chariots, and infantry.

It implies that true kingship requires restraint and humility; power and armies should serve dharma, not inflate personal pride.