Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

तद्वाक्यं च समाकर्ण्य गतोऽहं विष्णुसंनिधिम् । कृष्णे निवेदितश्चाशु पृथिव्या दुःखसंचयः

tadvākyaṃ ca samākarṇya gato'haṃ viṣṇusaṃnidhim | kṛṣṇe niveditaścāśu pṛthivyā duḥkhasaṃcayaḥ

ครั้นได้ฟังถ้อยคำนั้นแล้ว เราก็ไปยังสำนักของพระวิษณุ และโดยพลันได้กราบทูลพระกฤษณะถึงความทุกข์ที่สั่งสมของแผ่นดิน

तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (genitival qualifier)
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कर्ण् (धातु) → समाकर्ण्य (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
गतःwent, having gone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) → गत (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone’ (predicate participle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन (अहं)
विष्णु-संनिधिम्the presence of Viṣṇu
विष्णु-संनिधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + संनिधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: विष्णोः संनिधिः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृष्णेin/unto Kṛṣṇa
कृष्णे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
निवेदितःwas reported, was submitted
निवेदितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु) → निवेदित (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः ‘was reported/was submitted’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आशुquickly
आशु:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकाल/रीति-अव्यय (adverb)
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
दुःख-संचयःaccumulation of sorrow
दुःख-संचयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संचय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारयार्थे: दुःखानां संचयः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified first-person narrator (a messenger-like figure reporting Earth’s distress) within the ongoing Purāṇic dialogue

Concept: Sevā includes carrying the burdens of the world to the Lord—intercession as devotional duty.

Application: When you witness harm, don’t stay passive—report, advocate, and seek higher guidance; urgency in dharmic action is itself worship.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A swift celestial journey: the messenger-sage moves through a corridor of clouds toward Viṣṇu’s radiant presence, carrying the unspoken weight of Earth’s grief. At the threshold, the brilliance intensifies—conch and discus motifs shimmer as the report is offered with folded hands.","primary_figures":["intermediary narrator (sage/deva-messenger)","Viṣṇu/Kṛṣṇa (as the addressed Lord)","attendant devas (subtle silhouettes)"],"setting":"A luminous Vaikuṇṭha-like hall or Kṛṣṇa’s divine court with lotus pillars, conch emblems, and a jeweled floor reflecting light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","radiant gold","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu/Kṛṣṇa enthroned with śaṅkha-cakra symbols, heavy gold leaf on crown and halo; messenger-sage in añjali mudrā presenting Earth’s sorrow; ornate arch with gem-like embossing, rich reds/greens, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with pale clouds and delicate lotus columns; Kṛṣṇa/Viṣṇu in deep blue, gentle expression; messenger figure small yet dynamic, conveying urgency; refined facial features and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal divine figure with bold outlines, large eyes, and stylized ornaments; messenger at side with folded hands; background filled with symbolic conch-disc patterns; strong reds, yellows, greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blue Kṛṣṇa with ornate border of lotuses and conch motifs; messenger approaching along a floral pathway; peacocks and cows as subtle motifs indicating Govinda’s protection; deep blues and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","gentle drone","whisper of clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: गतोऽहम् = गतः + अहम्; निवेदितश्चाशु = निवेदितः + च + आशु; तद्वाक्यम् = तत् + वाक्यम् (पदविभागः)

V
Vishnu
K
Krishna
P
Prithivi (Earth)

FAQs

The verse reflects a Vaiṣṇava theological frame where Kṛṣṇa is treated as Viṣṇu’s manifest form; thus approaching Viṣṇu and reporting to Kṛṣṇa can describe one continuous act of seeking divine intervention.

It indicates a buildup of distress on Earth—typically understood in Purāṇic narratives as the weight of adharma, oppression, or imbalance—prompting a request for divine redress.

The verse models prompt responsibility: hearing a grave situation, the narrator does not delay but reports it to the proper authority, suggesting urgency in responding to collective suffering.