Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Greatness of the Jayantī Vow

Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa

न दौर्भाग्यं न वैधव्यं न भवेत्कलहो गृहे । संततेर्न विरोधं च न पश्यति धनक्षयम्

na daurbhāgyaṃ na vaidhavyaṃ na bhavetkalaho gṛhe | saṃtaterna virodhaṃ ca na paśyati dhanakṣayam

ในเรือนนั้นจักไม่มีเคราะห์ร้าย ไม่มีความเป็นหม้าย และไม่มีการวิวาท; ทั้งไม่เห็นความบาดหมางในหมู่บุตรหลาน และไม่ประสบความเสื่อมแห่งทรัพย์สิน

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
daurbhāgyammisfortune
daurbhāgyam:
Karta (कर्ता/subject of 'bhavet')
TypeNoun
Rootdaurbhāgya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd: प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
vaidhavyamwidowhood
vaidhavyam:
Karta (कर्ता/subject of 'bhavet')
TypeNoun
Rootvaidhavya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
bhavetwould be / should occur
bhavet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kalahoquarrel
kalaho:
Karta (कर्ता/subject of 'bhavet')
TypeNoun
Rootkalaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
saṃtateḥof progeny / of descendants
saṃtateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive relation)
TypeNoun
Rootsaṃtati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
virodhamconflict
virodham:
Karma (कर्म/object of 'paśyati')
TypeNoun
Rootvirodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
paśyatisees / experiences
paśyati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
dhanakṣayamloss of wealth
dhanakṣayam:
Karma (कर्म/object of 'paśyati')
TypeNoun
Rootdhana + kṣaya (प्रातिपदिक; धन + क्षय)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: धनस्य क्षयः

Unspecified (verse presented as a general phalaśruti-style assurance within the chapter context)

Concept: Devotional observance safeguards the household: it pacifies misfortune, protects marital stability, preserves wealth, and harmonizes progeny.

Application: Use vrata discipline to cultivate non-quarrelsome speech, shared worship, and ethical earning—so the promised ‘no kalaha’ becomes lived practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A peaceful Vaiṣṇava household gathers at dusk around a small shrine, offering a lamp and flowers; the atmosphere is calm, with children seated quietly and elders blessing them. Above the home, an unseen protective aura suggests the removal of misfortune and the settling of quarrels into silence.","primary_figures":["Vishnu (as household protector, icon or subtle presence)","devout couple","children/extended family","family priest (optional)"],"setting":"Courtyard home shrine with rangoli, lamp, incense, and a small Viṣṇu image; storage jars and granary symbols hint at preserved wealth.","lighting_mood":"golden dusk with lamp glow","color_palette":["warm amber","vermillion","indigo twilight","ivory white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly ornamented Vishnu icon in a home mandapa with gold leaf arch; a family offers ārati, the couple in traditional attire; auspicious symbols (kalasha, grains, conch) arranged neatly; deep reds/greens with embossed gold, serene faces, domestic harmony emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene at dusk; delicate lamp light on faces; children and elders seated in calm symmetry; soft indigo sky, flowering vines, refined facial features; gentle narrative of ‘no quarrel’ shown through composed gestures and quiet smiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized household shrine with bold outlines; Vishnu icon with large eyes; family figures in rhythmic poses; warm red-yellow-green palette; ornamental borders with lotus and conch motifs, conveying protective auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine with Vishnu/Śrī symbols, surrounded by floral borders and lotus medallions; peacocks perched on the courtyard wall; deep blue background with gold highlights; family offering lamp, harmony depicted through symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["evening bells","soft mridangam pulse","incense crackle","distant birds","quiet household ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavetkalaho → bhavet kalahaḥ; saṃtaterna → saṃtateḥ na; (final anusvāra in daurbhāgyaṃ/vaidhavyaṃ is sentence sandhi).

FAQs

It promises protection from household misfortune—specifically ill-luck, widowhood, domestic quarrels, conflict among children/descendants, and loss of wealth.

It frames dharmic living (often tied to a prescribed act in the surrounding passage) as producing tangible harmony in the home: peace in relationships, continuity of the family line, and material stability.

No. This shloka is stated in general terms, focusing on outcomes in family life rather than naming specific deities or tīrthas.