Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Greatness of Worshiping Rādhā and Dāmodara

Kārttika Observances and Their Fruit

शंखचक्रगदापद्मधारिणो वनमालिनः । निजघ्नुश्चक्रधाराभिर्यमदूताः पलायिताः

śaṃkhacakragadāpadmadhāriṇo vanamālinaḥ | nijaghnuścakradhārābhiryamadūtāḥ palāyitāḥ

เหล่าทูตผู้ทรงสังข์ จักร คทา และปทุม ประดับด้วยวนมาลา ได้ฟาดฟันด้วยกระแสจักรดุจสายฝน จนทูตแห่งยมราชพากันหนีแตกกระเจิง

शंखचक्रगदापद्मधारिणःbearers of conch, discus, mace, and lotus
शंखचक्रगदापद्मधारिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख + चक्र + गदा + पद्म + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/तत्पुरुष-समास (शंख-चक्र-गदा-पद्माणि धारयन्ति ये); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘विष्णुदूताः’ (पूर्वश्लोकात्) इत्यस्य विशेषणवत्
वनमालिनःwearing forest-garlands
वनमालिनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवनमाला (प्रातिपदिक) + इन् (मतुप्/इन्-प्रत्ययसदृश)
Formतत्पुरुष (वनस्य माला); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
निजघ्नुःthey struck down, killed
निजघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
चक्रधाराभिःwith streams/edges of the discus (discus-blows)
चक्रधाराभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचक्रधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; साधन/करण
यमदूताःYama's messengers
यमदूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (यमस्य दूताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पलायिताःfled away
पलायिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु) + क्त
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘यमदूताः’ इत्यस्य विशेषणवत्

Unspecified narrator (context-dependent within Brahma-khaṇḍa Adhyaya 20)

Concept: The Lord’s protective agency is not abstract: His messengers, marked by His weapons and garland, actively dispel forces of fear and punishment when devotion is present.

Application: Use Viṣṇu’s names and symbols (japa, stotra, wearing tulasī-mālā/tilaka) as reminders of refuge; respond to fear with remembrance rather than despair.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇudūtas stand like a luminous phalanx, each bearing conch, discus, mace, and lotus, their forest garlands swaying as if the wind itself serves them. From their raised hands, streams of spinning Sudarśana discs arc like golden comets, forcing the terrified Yamadūtas to scatter into the dark sky.","primary_figures":["Viṣṇudūtas","Yamadūtas","Sudarśana chakra streams"],"setting":"Open celestial sky-road with swirling clouds; the golden vimāna nearby as a sanctuary; the scene framed like a divine battle tableau.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","deep ultramarine","cloud white","verdant green","smoky black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: front-facing Viṣṇudūtas with gold leaf halos, embossed ornaments, and vivid green vanamālā; Sudarśana discs rendered as layered gold spirals; Yamadūtas in dark tones fleeing at the edges; rich crimson backdrop accents, temple-arch framing, gem-studded detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant celestial combat with delicate brushwork; Viṣṇudūtas serene and symmetrical; chakras as fine golden circles in motion trails; Yamadūtas reduced to fleeing silhouettes; cool blues with warm gold highlights, refined faces, lyrical cloud forms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic repetition of four emblems; chakras as concentric red-gold wheels; Yamadūtas shown tumbling backward; strong red/yellow/green palette, mural-panel composition with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇudūta group framed by lotus and chakra borders; swirling chakra motifs repeated like a pattern; Yamadūtas pushed to the periphery; deep blue ground with gold and white detailing, intricate floral margins, devotional grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","mridanga and cymbals","wind rush","victory chant (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: निजघ्नुश्चक्रधाराभिः = निजघ्नुः + चक्रधाराभिः।

Y
Yama
Y
Yamadūtas
V
Viṣṇu (implied by śaṅkha-cakra-gadā-padma and vanamālā)
V
Viṣṇudūtas (implied)

FAQs

These are characteristic emblems of Lord Viṣṇu; in many Purāṇic contexts the same iconography also identifies Viṣṇu’s attendants (Viṣṇudūtas), implying divine protection for the devotee.

The verse portrays the superiority of Viṣṇu’s protective power: when the divine attendants intervene, the agents of death (Yamadūtas) retreat, indicating that devotion and divine grace can override punitive claims.

The passage underscores reliance on dharma and devotion: aligning oneself with Viṣṇu (through bhakti and righteous conduct) is depicted as a safeguard even at the moment of death.