Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

सेवां कर्त्तुमशक्तोऽहं यतश्चौरोऽस्मि सर्वदा । द्रव्येण कार्यमस्तीति तन्नेतुं कृतवान्मनः

sevāṃ karttumaśakto'haṃ yataścauro'smi sarvadā | dravyeṇa kāryamastīti tannetuṃ kṛtavānmanaḥ

“เรามิอาจกระทำเสวาได้ เพราะเรานั้นเป็นโจรอยู่เสมอ ครั้นคิดว่าเป้าหมายจะสำเร็จด้วยทรัพย์สิน จึงตั้งใจจะนำมันไป”

सेवाम्service
सेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) → कर्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): “to do”
अशक्तःunable
अशक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- (निषेध) + शक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति; एकवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal particle: “because/since”)
चौरःthief
चौरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (present); उत्तमपुरुष; एकवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala-adhikarana (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: “always”)
द्रव्येणby means of wealth/objects
द्रव्येण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
कार्यम्a task/need (is)
कार्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (present); प्रथमपुरुष; एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative particle)
तत्that (thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
नेतुम्to take away
नेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootनि- (उपसर्ग) + √नी (धातु) → नेतुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): “to take/lead away”
कृतवान्made (up), decided
कृतवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कृतवत्/कृतवान् (कृदन्त; क्तवतुँ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; क्तवतुँ-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive: “having done/decided”)
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन

Unspecified in provided excerpt (a first-person narrator/confessor within the chapter’s dialogue context)

Concept: Sevā cannot be substituted by stolen wealth; intention and purity of means matter in devotion.

Application: Do not rationalize unethical shortcuts as ‘for a good cause’; practice small, honest acts of service—time, attention, truthful livelihood—over grand but impure gifts.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A conflicted thief speaks in half-shadow, hands clenched as if weighing invisible coins, while the sanctum’s glow falls on him like a silent question. Behind him, the Lord’s chamber appears serene—an unbuyable peace contrasting with the thief’s restless calculations.","primary_figures":["Confessing thief/devotee","Implied presence of Viṣṇu/Kṛṣṇa (off-screen or distant)"],"setting":"Corridor outside a sanctum or palace chamber; a liminal space where temptation meets conscience.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["charcoal black","muted gold","olive green","rust red","pale cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The thief in the foreground with expressive posture of confession, sanctum doorway behind with gold-leaf radiance hinting at the Lord within, ornate pillars, rich earthy reds and greens, embossed gold details emphasizing the contrast between greed and grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A narrow palace corridor, the figure rendered with delicate facial emotion and downcast eyes, soft gradients, restrained palette, narrative subtlety—temptation shown through a small bundle of valuables and a hesitant step.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized figure with bold outlines, dramatic hand gestures indicating inner turmoil, warm yellow glow from the sanctum, patterned borders, flat yet powerful moral symbolism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic composition—Krishna’s sanctum suggested by lotus-and-vine arch, the devotee figure small and humbled, floral borders and deep blues, moral contrast conveyed through color (dark foreground, luminous center)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft footsteps","whispered confession","distant bells","night insects","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: कर्त्तुमशक्तोऽहं = कर्तुम् + अशक्तः + अहम् (विसर्ग-सन्धि: ओऽ); यतश्चौरोऽस्मि = यतः + चौरः + अस्मि (विसर्ग-सन्धि: ओऽ); कार्यमस्तीति = कार्यम् + अस्ति + इति; तन्नेतुं = तत् + नेतुम् (त् + न → न्न); कृतवान्मनः = कृतवान् + मनः (न् + म → न्म).

FAQs

It contrasts selfless service (sevā) with unethical gain, showing how moral weakness can rationalize theft as a means to achieve one’s ends.

The speaker admits an inner limitation (“unable to serve”) and then justifies a shortcut (“wealth will accomplish it”), revealing how desire and self-excuse lead to theft.

No. The confession highlights the flawed reasoning that wealth can replace rightful conduct, implying the spiritual and ethical danger of such thinking.