Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

श्यामाबाला च कथितं सर्वं वृत्तं च भो द्विज । श्रुत्वैतद्वचनं तासां प्रेषयामास सेवकान्

śyāmābālā ca kathitaṃ sarvaṃ vṛttaṃ ca bho dvija | śrutvaitadvacanaṃ tāsāṃ preṣayāmāsa sevakān

แล้วศยามาบาลาก็เล่าเรื่องราวทั้งหมด โอ้ทวิชผู้เกิดสองครั้ง ครั้นได้ฟังถ้อยคำของนางทั้งหลายแล้ว เขาก็ส่งบ่าวไพร่ไป

श्यामाबालाŚyāmābālā
श्यामाबाला:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्यामाबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कथितम्was told
कथितम्:
क्रिया (Kriyā; ‘was told’)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु) + क्त (प्रत्यय) = कथित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक (past participle used as finite predicate), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन-रूप (Nom/Acc Singular; here predicate with implied ‘अस्ति’)
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object) of कथितम्
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
वृत्तम्the event, what happened
वृत्तम्:
कर्म (Karma/Object) (apposition to सर्वम्)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक/कृदन्त from √वृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भोO!
भो:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
द्विजO brāhmaṇa (twice-born)
द्विज:
सम्बोधन (Vocative/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (Gerundial action)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object) of श्रुत्वा
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
वचनम्speech, words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object) (apposition to एतत्)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
तासाम्of them (those women)
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
प्रेषयामासsent / caused to be sent
प्रेषयामास:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√इष्/√प्रेष् (धातु; causative stem प्रेषय) + आमास (लिट्-परस्मैपद ending)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); णिजन्त (Causative) भाव: ‘caused to be sent’
सेवकान्servants
सेवकान्:
कर्म (Karma/Object) of प्रेषयामास
TypeNoun
Rootसेवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)

Narrator (contextual; direct speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Sandhi Resolution Notes: श्रुत्वैतद्वचनं → श्रुत्वा एतत् वचनम्

Ś
Śyāmābālā
D
dvija

FAQs

'Dvija' literally means 'twice-born' and commonly refers to a brāhmaṇa (and by extension other initiated varṇas). In this verse it is a respectful form of address to the listener.

Śyāmābālā reports the full sequence of events, and after hearing the women’s words, the man in question sends servants/attendants—indicating an immediate practical response to the report.

The verse highlights attentive listening to testimony ('having heard their statement') followed by prompt action, a common narrative motif emphasizing responsible response to information.