Next Verse

Shloka 1

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

सप्तनवतितमोऽध्यायः । कुंजल उवाच । एवमाकर्ण्य तां राजा मुनिना भाषितां तदा । धर्माधर्मगतिं सर्वां तं मुनिं समभाषत

saptanavatitamo'dhyāyaḥ | kuṃjala uvāca | evamākarṇya tāṃ rājā muninā bhāṣitāṃ tadā | dharmādharmagatiṃ sarvāṃ taṃ muniṃ samabhāṣata

กุญชละกล่าวว่า: ครั้นพระราชาทรงสดับถ้อยคำทั้งปวงที่มุนีกล่าวแล้วในกาลนั้น ก็ทรงสนทนากับมุนีผู้นั้นถึงวิถีและผลแห่งธรรมและอธรรมทั้งสิ้น

सप्तनवतितमःninety-seventh
सप्तनवतितमः:
Visheshana (विशेषण; qualifies ‘अध्यायः’)
TypeAdjective
Rootसप्तनवति + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुंजलःKuṃjala
कुंजलः:
Karta (कर्ता; speaker)
TypeNoun
Rootकुंजल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
ताम्that (speech/statement)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिनाby the sage
मुनिना:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
भाषिताम्spoken
भाषिताम्:
Karma (कर्म; participial qualifier)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘spoken’ (qualifies ‘ताम्’)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
धर्माधर्मगतिम्the course of dharma and adharma
धर्माधर्मगतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म + अधर्म + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्व (dharmaś ca adharmaś ca) + ‘गति’ (course); अर्थतः ‘धर्माधर्मयोः गतिः’
सर्वाम्entire; all
सर्वाम्:
Karma (कर्म; adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies ‘गतिम्’)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म; apposition to ‘तम्’)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समभाषतaddressed; spoke to
समभाषत:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Kuñjala

Concept: After hearing the sage, the king seeks a complete account of the trajectories and results of dharma and adharma—modeling śravaṇa (listening) leading to jijñāsā (inquiry).

Application: Listen fully before reacting; then ask precise questions about consequences and right conduct—especially from trustworthy teachers.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A regal king, having listened with folded hands, leans forward to speak—his crown slightly lowered in humility—while the sage sits composed, eyes half-closed in calm authority. The moment captures the pivot from passive hearing to active inquiry, with attendants and disciples holding water-pots and manuscripts at the edge of the scene.","primary_figures":["Kuñjala (narrator voice, optional as a small inset)","king (Subāhu implied)","sage (muni)"],"setting":"hermitage audience space near a small fire altar; royal retinue respectfully waiting beyond a threshold line","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal crimson","antique gold","sage white","leaf green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in rich crimson and gold ornaments addressing a serene rishi, gold leaf halos and ornate arch framing, disciples with palm-leaf manuscripts, lotus motifs on the floor border, South Indian iconographic symmetry and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court-meets-forest scene, delicate facial expressions showing humility and curiosity, soft dawn sky, slender trees and a small yajña-kuṇḍa, cool blues and greens with warm accents on the king’s attire.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king and sage in a temple-āśrama hybrid space, stylized eyes, flat vibrant colors, attendants holding kamaṇḍalu and manuscripts, lotus border and warm yellow-red lighting effect.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by lotus creepers and peacocks, deep blue background with gold highlights, the king’s humility emphasized by lowered posture, intricate floral borders and conch-disc motifs subtly indicating Vaiṣṇava orientation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","gentle bell","soft footfall of attendants","crackle of small fire altar","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सप्तनवतितमः + अध्यायः → सप्तनवतितमोऽध्यायः (अः + अ → ओऽ); एवम् + आकर्ण्य → एवमाकर्ण्य (म् + आ); धर्म + अधर्म + गतिम् → धर्माधर्मगतिम् (समास/सन्धि).

K
Kuñjala
R
rājā (the king)
M
muni (the sage)

FAQs

The verse is introduced with “Kuñjala uvāca” (“Kuñjala said”). Kuñjala narrates that the king, after hearing the sage’s teaching, begins to question the sage further.

It refers to the ‘course’ or ‘trajectory’ of dharma and adharma—how righteous and unrighteous actions unfold in consequences, outcomes, and moral direction.

The king models attentive listening and inquiry: after receiving instruction, he seeks clarity about the full implications of right and wrong conduct rather than acting impulsively.