Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Karmas Leading to Hell and Heaven

Ethical Catalog of Destinies

ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः

ye cāpi bhayasaṃtrastānbrāhmaṇāṃśca tathā striyaḥ | sārthānvā parirakṣaṃti te narāḥ svargagāminaḥ

ผู้ที่คุ้มครองพราหมณ์ผู้หวาดกลัว ตลอดจนสตรี หรือแม้แต่กองคาราวานของผู้เดินทาง/พ่อค้า—ย่อมเป็นผู้ไปสวรรค์

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Relative pronoun nominative plural
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; and
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय; also/even
भयसंत्रस्तान्those terrified by fear
भयसंत्रस्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभय + संत्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; past participle (क्त) ‘frightened by fear’ qualifying persons (e.g., brāhmaṇān/striyaḥ/sārthān)
ब्राह्मणान्brāhmaṇas
ब्राह्मणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (brāhmaṇas)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; and
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्य/समुच्चयार्थक-अव्यय; likewise/also
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (वैकल्पिकरूपेण प्रथमा-बहुवचनरूपं समानम्); here as object with parirakṣanti: Accusative plural (women)
सार्थान्caravans
सार्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (caravans/companies of travelers)
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय; or
परिरक्षन्तिprotect
परिरक्षन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√रक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; Present indicative 3rd plural (they protect)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नराःmen
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्वर्गगामिनःheaven-going
स्वर्गगामिनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (contextual narrator/dialogue not provided in the input excerpt)

Concept: Protecting the frightened—especially brāhmaṇas, women, and travelers—constitutes high dharma that leads to svarga.

Application: Intervene safely against harassment; support shelters and legal aid; ensure safe travel for dependents; practice ‘dharma of protection’ in community life.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a dusty trade road, a righteous guardian stands between a frightened group—brāhmaṇas with scriptures, women with children, and merchants with carts—and looming bandits. The protector’s stance is firm yet compassionate, with a subtle Vishnu-like aura of protection (chakra motif) radiating behind, turning fear into safety.","primary_figures":["righteous protector (kṣatriya/guardian)","frightened brāhmaṇas","women and children","merchant caravan","bandits (antagonists)"],"setting":"ancient trade route with bullock carts, roadside trees, distant village gate","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["dusty ochre","steel gray","protective gold","deep brown","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic protector in the center with a chakra-like golden halo, flanked by brāhmaṇas holding palm-leaf manuscripts and women with children; bandits pushed to the margins; gold leaf on weapons, halo, and caravan ornaments, rich reds/greens, ornate border, iconographic clarity emphasizing dharma-rakṣaṇa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative road scene with delicate figures and expressive gestures, caravans and trees rendered with fine brushwork, cool shadows and warm highlights, the protector’s calm face contrasted with fearful onlookers, distant hills and village gate, subtle divine glow behind the guardian.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dynamic stance of the protector, stylized carts and figures in layered registers, dominant red/yellow/green with dark accents for antagonists, chakra motif behind as protective emblem, temple-wall decorative borders framing the moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central guardian framed by ornate floral borders and lotus motifs, caravan elements stylized, peacocks at corners, deep blue background with gold highlights; the protective aura depicted as a lotus-chakra mandala, fear transformed into orderly procession."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant hoofbeats","clinking cart harness","conch shell blast","protective drum (dundubhi)"]}

Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च = भयसंत्रस्तान् + ब्राह्मणान् + च; सार्थान्वा = सार्थान् + वा; परिरक्षंति = परिरक्षन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद).

FAQs

It praises the dharma of protection—safeguarding those who are vulnerable or in danger, specifically frightened brāhmaṇas, women, and traveling groups (caravans).

The verse says that those who offer such protection become svargagāminaḥ—destined to attain heaven (svarga).

Caravans represent travelers and merchant groups exposed to risks such as robbery or hardship; protecting them is treated as a meritorious social duty comparable to safeguarding other vulnerable groups.