Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

तीर्थान्येतानि दुःखेन तीर्थेषु च महामते । न गतं पातकं घोरं तेषां तु भ्रमतां सुत

tīrthānyetāni duḥkhena tīrtheṣu ca mahāmate | na gataṃ pātakaṃ ghoraṃ teṣāṃ tu bhramatāṃ suta

โอ้ผู้ทรงปัญญา ทีรถะเหล่านี้เข้าถึงได้ด้วยความลำบาก; แต่ผู้ที่เพียงพเนจรจากทีรถะหนึ่งสู่อีกทีรถะหนึ่ง โอ้บุตรเอ๋ย บาปอันน่าสะพรึงของเขามิได้สลายไป

तीर्थानिsacred fords/holy places
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
एतानिthese
एतानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
दुःखेनwith difficulty/painfully
दुःखेन:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तीर्थेषुamong/at the holy places
तीर्थेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहामति (महा + मति; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
गतम्gone/removed
गतम्:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootगत (√गम् (गमॢँ) ; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
पातकम्sin
पातकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन
तुhowever/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
भ्रमताम्of those wandering
भ्रमताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootभ्रमत् (√भ्रम्; शतृ-प्रत्यय कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘भ्रमत्’
सुतO son
सुत:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator addressing a listener as 'mahāmate' and 'suta')

Concept: Tīrtha-yātrā without right intention and conduct does not remove grave sin; inner śuddhi is essential.

Application: When visiting temples/holy rivers, add japa, charity, restraint, and sincere repentance; otherwise treat the journey as incomplete.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary pilgrim walks from one river-ford to another, carrying a staff and waterpot, yet a shadowy aura of unresolved sin clings behind him like smoke. In the foreground, a serene sage gestures toward the pilgrim’s heart, indicating that true cleansing arises from devotion and discipline, not mere wandering.","primary_figures":["wandering pilgrim (yātrika)","Vaishnava sage (ṛṣi)","symbolic presence of Vishnu as a distant radiant form"],"setting":"A sequence of riverbanks with stone ghats and signposts of multiple tīrthas; a dusty pilgrimage road with scattered tulasi leaves and prayer beads on the ground.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","river jade","saffron ochre","lamp-flame gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a Vaishnava sage seated on a small ghat under a stylized tree, pointing to the chest of a tired pilgrim; distant Vishnu-form in a circular aureole above the river, heavy gold leaf halo work, rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments on the sage’s kamandalu and mala, ornate temple-arch framing the moral lesson.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical river landscape with layered banks and tiny ghats; a contemplative sage instructs a pilgrim mid-step, delicate brushwork, cool greens and blues, refined faces, subtle mist over water, small birds and prayer flags suggesting repeated travel without inner change.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines; the sage with large expressive eyes and ochre skin tones, the pilgrim in muted colors with a dark smoky pāpa-aura behind; stylized river waves and lotus motifs; Vishnu’s faint radiant presence in the upper register, temple-wall aesthetic pigments (red/yellow/green).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic tīrtha landscape with multiple lotus-bordered ghats; central moral tableau of a sage guiding a pilgrim toward a small shrine of Vishnu; intricate floral borders, deep blue river, gold highlights, peacocks perched on steps, devotional text cartouches emphasizing ‘śraddhā’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","distant temple bells","soft footfalls on stone steps","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थानि+एतानि→तीर्थान्येतानि (इ+ए→ये); no other major external sandhi.

FAQs

It cautions that simply roaming from one pilgrimage site to another is insufficient; without sincere inner change (and right conduct), grave sins are not automatically removed.

It highlights that reaching sacred places can involve effort and austerity, but emphasizes that effort alone—if reduced to mere travel—does not guarantee spiritual purification.

Pilgrimage should be paired with repentance, self-discipline, and ethical living; otherwise, external religious acts may not lead to genuine purification.