Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

देवं द्रष्टुं सहस्राक्षं नारदस्त्वरितं ययौ । समागतं सहस्राक्षः सूर्यतेजःसमप्रभम्

devaṃ draṣṭuṃ sahasrākṣaṃ nāradastvaritaṃ yayau | samāgataṃ sahasrākṣaḥ sūryatejaḥsamaprabham

ด้วยความปรารถนาจะเฝ้าพระสหัสรเนตร (พระอินทร์) นารทจึงรีบรุดไป ที่นั่นพระสหัสรเนตรปรากฏกาย เปล่งรัศมีเสมอด้วยเดชแห่งสุริยัน

देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (infinitive)
सहस्राक्षम्the thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (सहस्रम् अक्षाणि यस्य = Indra)
नारदःNarada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (hastily)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
समागतम्arrived
समागतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (arrived)
सहस्राक्षःthe thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (Indra)
सूर्यतेजःसमप्रभम्having radiance equal to the sun’s brilliance
सूर्यतेजःसमप्रभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य-तेजस् + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सूर्यतेजसा समा प्रभा यस्य/यत्)

Narrator (third-person narration; no direct speech indicated in this verse)

Concept: Approach the worthy with eagerness and humility; divine brilliance is best met with devotion rather than rivalry.

Application: When seeking guidance, go promptly (tvarā) and with clear intent; cultivate readiness to receive instruction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada, veena in hand, moves like a streak of saffron wind through cloud-corridors toward Indra’s jeweled court. Indra appears with sun-equal brilliance—his crown and armor scattering rays that turn the hall into a dawn-sky of gold.","primary_figures":["Nārada","Indra (Sahasrākṣa)"],"setting":"Celestial approach to Indra’s sabhā—cloud pathways, rainbow arches, jeweled gateways, attendants pausing as Nārada arrives","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-gold","vermillion","sky blue","opal white","lapis lazuli"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada rushing forward with veena, dynamic drapery, Indra revealed in sun-like aura, heavy gold leaf rays radiating from crown and halo, ornate pillars with embossed motifs, rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical attendants framing the encounter.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender Nārada in motion across pale cloud terraces, Indra seated with a soft solar glow, delicate shading and refined facial features, cool blues contrasted with warm gold, lyrical sense of speed and purpose, fine floral border.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Nārada with veena and flowing scarf, Indra with large eyes and radiant halo, flat planes of yellow/red/green, stylized cloud bands and lotus medallions, temple-panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial gateway with ornate borders, deep blue ground, gold sunburst around Indra, Nārada approaching amid lotus and cloud motifs, intricate floral filigree, peacocks at corners, rhythmic decorative symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["veena phrases (suggested)","conch shell","wind through clouds","anklet chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: नारदः+त्वरितम् → नारदस्त्वरितम्; सूर्यतेजः+समप्रभम् → सूर्यतेजःसमप्रभम्.

N
Nārada
I
Indra (Sahasrākṣa)
S
Sūrya (as a comparison)

FAQs

“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a well-known epithet of Indra, king of the devas, highlighting his extraordinary perception and divine power.

The comparison emphasizes Indra’s divine majesty and overwhelming brilliance, using the sun as the highest common symbol of visible power and splendor.

It signals urgency and importance in the unfolding episode—Nārada is portrayed as an active divine messenger whose movements often initiate key encounters and teachings.