Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

प्रयागः पुष्करश्चैव अर्घदीर्घो मनोरथा । वाराणसी महापुण्या ब्रह्महत्या व्यपोहिनी

prayāgaḥ puṣkaraścaiva arghadīrgho manorathā | vārāṇasī mahāpuṇyā brahmahatyā vyapohinī

ประยาคะและปุษกระ ทั้งอรฆทีรฆะและมโนรถา; และวาราณสี—ศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง—เป็นสถานที่จาริกที่ขจัดได้แม้บาปพราหมณ์-หัตยา (พรหมหัตยา)

प्रयागःPrayāga (name of a sacred place/river-confluence)
प्रयागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुष्करःPuṣkara (name)
पुष्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, also
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अर्घदीर्घःArghadīrgha (name)
अर्घदीर्घः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक) + दीर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः: अर्घः (अर्घ्यः/पूज्यः) दीर्घः इव/दीर्घः
मनोरथाManorathā (name)
मनोरथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनोरथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाराणसीVārāṇasī (Benares)
वाराणसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महापुण्याgreatly holy
महापुण्या:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण
ब्रह्महत्याbrahmin-slaying (sin) / Brahmahatyā (name)
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्मणः हत्या
व्यपोहिनीremoving, dispelling
व्यपोहिनी:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + अपोहिनी (प्रातिपदिक; √ऊह्/√अपोह् भावार्थ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; करणकर्तृवाचक-प्रातिपदिक: व्यपोहिनी (remover)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 90 narration)

Concept: Tīrtha-sevā and snāna, when done with śraddhā, have expiatory force so great that even mahāpātakas are said to be dissolved; sacred geography becomes a path of moral renewal and liberation-oriented living.

Application: If pilgrimage is not possible, emulate tīrtha-dharma: keep vows, give charity, practice truthfulness, and perform japa while remembering Prayāga/Puṣkara/Kāśī; when visiting, maintain purity, humility, and non-harm.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Prayāga’s saṅgama, the Gaṅgā and Yamunā meet in two distinct currents—one luminous and one deep blue—while pilgrims bathe at dawn, offering arghya that becomes a spray of golden light. In the distance, Puṣkara’s lotus-ringed lake and Kāśī’s ghats appear like visionary vignettes in the sky, suggesting a sacred map where sins dissolve into water and mantra.","primary_figures":["Pilgrims performing snāna and arghya","Personified Gaṅgā and Yamunā as subtle goddesses","A guiding sage/priest","Vārāṇasī ghat priests (dīpa-ārati silhouettes)"],"setting":"Prayāga confluence ghat with boats, flags, and bathing steps; visionary overlays of Puṣkara lake and Kāśī ghats.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["confluence silver","deep indigo","sunlit gold","saffron","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand saṅgama scene with Gaṅgā and Yamunā as crowned goddesses above the waters, gold-leaf halos and embossed jewelry; pilgrims offering arghya on ornate ghats; inset medallions showing Puṣkara lake with lotus and Brahmā shrine, and Kāśī ghats with lamp-lit ārati; rich reds/greens, heavy gold leaf, gem-studded ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic confluence with two-toned rivers meeting, delicate bathers and priests; soft dawn sky, refined architecture of ghats; small inset scenes of Puṣkara’s lotus lake and Kāśī’s steps; cool blues with warm gold highlights, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized saṅgama as interlaced wave-bands, Gaṅgā-Yamunā goddesses with large eyes and ornate crowns; pilgrims in rhythmic rows; bold red/yellow/green palette with black outlines; symbolic depiction of ‘brahmahatyā’ as dark motif dissolving into the water band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central saṅgama lotus-pond motif with patterned blue and white currents, gold wave-lines; ornate floral borders; inset panels for Puṣkara and Kāśī; peacocks and lotuses throughout; dense decorative detailing, devotional cartouches naming ‘Prayāga’, ‘Puṣkara’, ‘Vārāṇasī’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","river confluence roar (soft)","temple bells","chanting crowds","oar splashes"]}

Sandhi Resolution Notes: पुष्करश्चैव = पुष्करः + च + एव

P
Prayāga
P
Puṣkara
A
Arghadīrgha
M
Manorathā
V
Vārāṇasī
B
Brahmahatyā

FAQs

It groups multiple well-known pilgrimage centers (Prayāga, Puṣkara, Vārāṇasī) with lesser-known tīrthas (Arghadīrgha, Manorathā), presenting them as spiritually potent places within the Purāṇic sacred landscape.

Indirectly: by praising tīrthas as supremely holy and sin-dispelling, it supports devotional pilgrimage and reverent remembrance of sacred places—common bhakti practices—though it does not explicitly teach a sectarian doctrine here.

The verse underscores moral accountability by naming brahmahatyā as a grave wrongdoing, while also affirming the Purāṇic idea of restoration through sincere purification practices associated with sacred places.