Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

तमुवाच ततो व्याधी भर्तारं दीप्ततेजसम् । अत्र किं ते कृतं वीर भवान्को दिव्यलक्षणः

tamuvāca tato vyādhī bhartāraṃ dīptatejasam | atra kiṃ te kṛtaṃ vīra bhavānko divyalakṣaṇaḥ

แล้วนางพรานก็กล่าวแก่สามีผู้เปล่งรัศมีว่า “โอ้วีรบุรุษ ท่านได้กระทำสิ่งใดไว้ ณ ที่นี้? และท่านเป็นผู้ใด ผู้มีลักษณะทิพย์ประดับกาย?”

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Sequence adjunct)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then/thereafter)
व्याधीthe huntress (vyādha’s wife)
व्याधी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दीप्ततेजसम्of blazing splendor
दीप्ततेजसम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त+तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (दीप्तं तेजो यस्य)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location adjunct/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
तेfor you / to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate notion)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भावे
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-सर्वनाम
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
दिव्यलक्षणःhaving divine marks
दिव्यलक्षणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य+लक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (दिव्यं लक्षणं यस्य)

Vyādhī (the huntress)

Concept: Actions (kṛta) leave visible and invisible marks; divine ‘lakṣaṇa’ arise from accumulated merit and right conduct.

Application: Reflect on what you are ‘doing here’—in each place and moment—so your conduct generates clarity, not confusion, for those around you.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The huntress stands poised, half protective and half bewildered, addressing her husband whose body now shines with a calm, heroic brilliance. Her gesture—one hand raised in questioning—frames the moment as a threshold between ordinary life and divine disclosure.","primary_figures":["Vyādhī (huntress-wife)","Vyādha (husband) with radiant tejas"],"setting":"Forest clearing with hunting tools set aside, suggesting a pause in worldly occupation as the sacred intrudes.","lighting_mood":"golden dawn breaking through trees","color_palette":["sunlit gold","forest green","burnt sienna","sapphire blue","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the huntress in dynamic stance questioning her haloed husband, gold-leaf aura and embossed ornaments, rich vermilion and emerald garments, stylized forest backdrop with decorative foliage, traditional South Indian facial proportions and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest with fine leaves, the wife’s inquisitive posture, the husband’s radiance rendered as soft gold wash, cool shadows and refined expressions, subtle narrative tension in a serene landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the wife pointing/questioning, the husband seated with a bright circular halo, strong red-yellow-green palette, stylized trees and patterned ground like a temple mural panel of a Purāṇic katha.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central couple framed by lotus and vine borders, the husband’s tejas as a radiant mandala, deep blue background with gold highlights, small peacocks at corners, devotional undertone anticipating a Vaiṣṇava revelation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","bowstring twang fading into silence","temple bell accent on questions","tanpura drone","distant river murmur (imagined)"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुवाच=तम्+उवाच; भवान्को=भवान्+कः।

FAQs

The speaker is Vyādhī (a huntress), and she is addressing her husband, described as dīptatejas (radiant with splendor).

She questions what has been done “here” and asks the identity of someone characterized as “divya-lakṣaṇa” (bearing divine signs), indicating surprise and recognition of unusual sanctity or power.

The verse highlights discernment and accountability: actions in a sacred or significant setting are questioned, and true spiritual stature is recognized through “divine marks” (divya-lakṣaṇa), implying that inner quality and conduct reveal one’s nature.