Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

महाधिव्याधिना ग्रस्तस्त्यागं कृत्वा प्रयाति च । प्रव्राजितो भवेद्राजन्धर्मशास्त्रेषु दृश्यते

mahādhivyādhinā grastastyāgaṃ kṛtvā prayāti ca | pravrājito bhavedrājandharmaśāstreṣu dṛśyate

หากผู้ใดถูกครอบงำด้วยโรคร้ายแรงและยากจะเยียวยา ครั้นสละโลกแล้ว ย่อมออกบวชจาริกได้ ข้าแต่พระราชา ข้อนี้ปรากฏในคัมภีร์ธรรมศาสตร์

महाधिव्याधिनाby a great severe illness
महाधिव्याधिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहाधिव्याधि (प्रातिपदिक; महा + अधिव्याधि)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; हेतु/करणार्थे
ग्रस्तःafflicted, seized
ग्रस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे विशेषण
त्यागम्renunciation
त्यागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
प्रयातिgoes forth, departs
प्रयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-प्र + प्रयाति
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
प्रव्राजितःmade a renunciant; gone forth
प्रव्राजितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्रज् (धातु) उपसर्ग-प्र + प्रव्राजित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘प्रव्राजित’ = प्रव्रज्यां नीतः/संन्यासं प्राप्तः
भवेत्should be, would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
धर्मशास्त्रेषुin the dharma-texts
धर्मशास्त्रेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मशास्त्र (प्रातिपदिक; धर्म + शास्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
दृश्यतेis seen, is found
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

Unspecified (instructional narrator addressing a king)

Concept: When afflicted by incurable illness, renunciation (pravrajyā/sannyāsa-like departure) is recognized by dharmaśāstra as a legitimate, dignified course.

Application: In times of irreversible decline, prioritize spiritual clarity: simplify obligations, cultivate remembrance of God, settle duties ethically, and seek a peaceful, non-clinging end.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gravely ill noble lies on a simple cot, while a calm ascetic gestures toward the open road beyond the palace gate—symbolizing sanctioned renunciation. The scene balances compassion with serenity: attendants withdraw, leaving space for prayer, detachment, and the quiet dignity of departure.","primary_figures":["ailing householder","wandering ascetic (pravrājaka)","king (as addressed)","attendants (subdued)"],"setting":"palace threshold opening to a forest path; minimal ritual objects—water pot, staff, begging bowl—signaling pravrajyā","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale sandalwood","ash gray","soft saffron","sky blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a poignant threshold scene—an ascetic with staff and kamaṇḍalu stands near a palace doorway, advising a weakened householder; gold leaf highlights on doorway carvings and ascetic’s halo-like aura; rich maroons and greens contrasted with austere whites, emphasizing renunciation’s sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, quiet composition—soft dawn light, a forest path beyond the palace, the ascetic’s gentle hand gesture, the ill man’s resigned gaze; delicate brushwork, muted pastels, lyrical trees and distant hills, refined emotional subtlety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes—ascetic in ochre, householder reclining, attendants in restrained poses; bold outlines, flat pigments, temple-wall solemnity, symbolic forest motifs at the border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: renunciation framed by lotus and vine borders; a central doorway motif opening to a stylized grove with peacocks; deep blue ground with gold accents, emphasizing the spiritual ‘exit’ from worldly life."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant birds","gentle wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: ग्रस्तस्त्यागम् = ग्रस्तः त्यागम्; भवेद्राजन् = भवेत् राजन्; राजन्धर्मशास्त्रेषु = राजन् धर्मशास्त्रेषु

FAQs

It describes being seized by a severe, difficult-to-cure illness as a situation in which one may renounce worldly life and go forth.

It explicitly states that such a course is found in the Dharmaśāstras, indicating it is recognized within normative legal-ethical tradition.

The verse frames renunciation not as escapism but as a dharmically sanctioned response to extreme bodily limitation—turning toward detachment and spiritual focus when ordinary duties can no longer be sustained.