Next Verse

Shloka 1

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

वेन उवाच । भगवन्देवदेवेश प्रसादाच्च मम त्वया । भार्यातीर्थं समाख्यातं पितृतीर्थमनुत्तमम्

vena uvāca | bhagavandevadeveśa prasādācca mama tvayā | bhāryātīrthaṃ samākhyātaṃ pitṛtīrthamanuttamam

เวนะทูลว่า: ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าแต่จอมแห่งเทพทั้งปวง ด้วยพระกรุณาของพระองค์ พระองค์ได้ทรงอธิบายแก่ข้าพเจ้าแล้วถึงภรรยา-ทีรถะ และปิตฤ-ทีรถะอันหาที่เปรียบมิได้.

वेनVena
वेन:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (देवानां देवेशः)
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ममof me/my
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन
भार्यातीर्थम्the wife-tīrtha
भार्यातीर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (भार्यायाः तीर्थम्)
समाख्यातम्has been explained
समाख्यातम्:
Kriya (Predicative verbal)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि 'has been fully explained'
पितृतीर्थम्the pitṛ-tīrtha (ancestral tīrtha)
पितृतीर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पितॄणां तीर्थम्)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्

Vena

Concept: Grace (prasāda) from the divine/teacher reveals sacred geography and dharma; gratitude becomes the doorway to further instruction.

Application: Begin learning by acknowledging the source (teacher, scripture, God); integrate spiritual practice with family duties—honor spouse and ancestors as part of a coherent dharmic life.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Vena, humbled and attentive, addresses a radiant divine teacher—‘Deva-deveśa’—with folded hands, offering thanks for the revelation of Bhāryā-tīrtha and Pitṛ-tīrtha. The scene suggests a new chapter’s beginning: a fresh garland is placed, a new manuscript leaf is turned, and the sacred landscape of relational dharma opens like a map behind them.","primary_figures":["Vena","Deva-deveśa (divine teacher figure; contextually a sage or deity)"],"setting":"A tīrtha-side pavilion with ritual vessels and a backdrop of symbolic vignettes: a devoted couple at a shrine and a son performing tarpaṇa at water’s edge.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","sunrise gold","river blue","ivory","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vena in regal attire kneels with añjali-mudrā before Deva-deveśa seated under an ornate arch; gold leaf halos and jewelry; background panels depict Bhāryā-tīrtha (couple offering flowers) and Pitṛ-tīrtha (tarpaṇa with darbha and tila); rich reds/greens, gem-like detailing, temple iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtly devotion—Vena seated respectfully before a luminous teacher near a river; delicate background narrative vignettes of spouse worship and ancestor offerings; cool refined palette, lyrical trees and water, subtle facial expressions of gratitude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: formal frontal figures; Deva-deveśa with large eyes and elaborate crown/jaṭā (as appropriate), Vena in respectful posture; stylized river and ritual items; strong outlines, warm pigments, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional exchange framed by lotus and floral borders; side medallions show Bhāryā-tīrtha and Pitṛ-tīrtha rites; peacocks and lotuses in corners; deep blue ground with gold and vermilion ornamentation, symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","flowing water","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: भगवन्देवदेवेश = भगवन् + देवदेवेश (संबोधन-समास/सम्बोधन-सम्बोधन); प्रसादाच्च = प्रसादात् + च (त् + च → च्च); पितृतीर्थमनुत्तमम् = पितृतीर्थम् + अनुत्तमम् (म् + अ → म)।

V
Vena

FAQs

The speaker is King Vena, who addresses a divine lord (deva-deveśa) and acknowledges that, by that deity’s grace, sacred sites called Bhāryā-tīrtha and Pitṛ-tīrtha have been explained to him.

It shows the text presenting tīrthas through dialogue and instruction, highlighting named pilgrimage sites and their relative spiritual excellence (e.g., calling Pitṛ-tīrtha “unsurpassed”).

The verse models humility and gratitude: sacred knowledge is received as prasāda (grace), and the listener respectfully acknowledges the teacher’s authority and benevolence.