Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

प्रावृट्कालांबुदाकारैर्मदिरैरुपशोभितैः । कलशैः शोभमानैस्तैरृक्षैर्द्यौरिव भूतलम्

prāvṛṭkālāṃbudākārairmadirairupaśobhitaiḥ | kalaśaiḥ śobhamānaistairṛkṣairdyauriva bhūtalam

แผ่นดินที่ประดับด้วยหม้อกาลศะอันส่องประกายเหล่านั้น—พองดุจเมฆฤดูฝนและงามด้วยสุรามทิรา—แลดูประหนึ่งท้องฟ้าที่พราวด้วยหมู่ดาว

प्रावृट्कालाम्बुदाकारैःwith forms like monsoon-season clouds
प्रावृट्कालाम्बुदाकारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + अम्बुद (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रावृट्काले अम्बुदस्य आकार इव)
मदिरैःintoxicating/joyous
मदिरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमदिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
उपशोभितैःadorned
उपशोभितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootउप- (उपसर्ग) + √शुभ् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; कृदन्तः—क्त ‘adorned’
कलशैःwith pots
कलशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
शोभमानैःshining
शोभमानैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√शुभ् (धातु)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; कृदन्तः—शतृ/शानच् (वर्तमानकाले) ‘shining’
तैःwith those
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
ऋक्षैःwith stars/constellations
ऋक्षैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
द्यौःthe sky
द्यौः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Comparator/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक-निपात (particle of comparison)
भूतलम्the earth’s surface/ground
भूतलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unknown (verse excerpt lacks dialogue markers; likely within the Pulastya–Bhīṣma narration frame typical of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: When dharma and worship flourish, the world itself reflects cosmic harmony—bhūmi becomes dyauḥ (earth becomes heaven).

Application: Treat daily life as a ‘sacred field’: let small acts (cleanliness, offerings, restraint) become ‘stars’ that transform the atmosphere of home and mind.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Countless shining kalaśas stud the landscape like a constellation field, their rounded forms swelling like monsoon clouds. The air feels lush and heady, as if perfumed with ritual offerings and sweet liquor, and the earth below mirrors the starry dome above in a single cosmic tableau.","primary_figures":["devotees in procession","ritual attendants carrying kalaśas","celestial constellations (as visual overlay)"],"setting":"A vast ceremonial ground or sacred cityscape where rooftops and altars are crowned with kalaśas; the sky rendered with visible nakṣatra patterns.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo night","silver moonlight","raincloud gray","champaka gold","deep wine red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic sacred city with innumerable gold-leaf kalaśas sparkling like stars, monsoon-cloud motifs in the background, rich wine-red accents suggesting madirā offerings, heavy ornamentation and embossed gold halos around key vessels, intricate border work.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night scene with delicate star patterns, rounded kalaśas echoing cloud forms, subtle gradients of indigo and gray, fine architectural detail, restrained yet luminous highlights on vessels, poetic monsoon atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized constellations above, repeating kalaśa forms below, bold outlines and rhythmic patterning, warm ochres and reds against dark blues, temple-wall symmetry with decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: night-sky filled with stylized stars, earth patterned with repeating kalaśa motifs like a textile constellation, lotus borders, deep blues with gold highlights, peacocks and floral filigree framing the cosmic mirroring."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","soft rain-wind (suggested)","conch shell","low drone (tanpura)","temple bells (sporadic)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रावृट्काल + अम्बुदाकारैः → प्रावृट्कालांबुदाकारैः (सवर्णदीर्घ); मदिरैः + उपशोभितैः → मदिरैरुपशोभितैः; शोभमानैः + तैः → शोभमानैस्तैः; तैः + ऋक्षैः → तैरृक्षैः; ऋक्षैः + द्यौः → ऋक्षैर्द्यौः (विसर्ग/रेफ-संधि)

FAQs

It uses a double simile: pitchers are compared to monsoon clouds in their swelling form, and the earth filled with those pitchers is compared to the sky filled with constellations (ṛkṣa).

In this context, ṛkṣa is best read as “star/constellation,” because the verse explicitly compares the earth (bhūtalam) to the sky (dyauḥ) and evokes a sky full of ṛkṣas.

This verse is primarily descriptive, using ornate Purāṇic poetic style to heighten the grandeur of a ritual or festive setting through natural and cosmic comparisons.