Next Verse

Shloka 1

The Yayāti Episode: Succession and Royal Dharma Instructions to Pūru

सुकर्मोवाच । एवं चिंतयते यावद्राजा परमधार्मिकः । तावत्प्रोवाच सा देवी रतिपुत्री वरानना

sukarmovāca | evaṃ ciṃtayate yāvadrājā paramadhārmikaḥ | tāvatprovāca sā devī ratiputrī varānanā

สุกรรมะกล่าวว่า: ขณะพระราชาผู้ทรงธรรมยิ่งกำลังใคร่ครวญอยู่นั้นเอง เทวีผู้เป็นธิดาแห่งรติ ผู้มีพักตร์งาม ก็ได้ตรัสขึ้น

सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वक्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन
एवम्thus/in this manner
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (प्रकार)
चिन्तयतेthinks/reflects
चिन्तयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यावत्as long as/while
यावत्:
Temporal correlator (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे काल/परिमाणवाचक
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘चिन्तयते’ इत्यस्य कर्ता
परमधार्मिकःsupremely righteous
परमधार्मिकः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपरम-धार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राजा)
तावत्then/at that time
तावत्:
Temporal correlator (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे तावत् = ‘then/at that time’
प्रोवाचspoke/said forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन; प्र-उपसर्ग
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess/lady
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य अपपद/विशेष्य
रतिपुत्रीdaughter of Rati
रतिपुत्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरति-पुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; देवी-विशेषण/अपपद
वराननाhaving a beautiful face
वरानना:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootवर-आनना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (देवी)

Sukarma

Concept: When righteous reflection reaches its limit, divine counsel (often through a devī or messenger) arrives to guide the next step.

Application: In decision paralysis, seek wise counsel and scriptural grounding; remain receptive—help can arrive through unexpected voices.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"As the king sits in deep thought, time seems to pause; a radiant goddess—Rati’s daughter—steps into the scene with poised elegance, her presence shifting the air from heaviness to wonder. Her ornaments glint like dawn on water, and attendants fade into the background as her words are about to reshape the narrative.","primary_figures":["Sukarma (narrator figure)","The supremely righteous king (Yayāti implied)","Devī (Rati-putrī, varānanā)"],"setting":"royal audience chamber transitioning into a semi-celestial ambiance; curtains, pillars, and a faint floral fragrance motif","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["rose gold","jasmine white","turquoise","vermillion","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The goddess Rati-putrī enters a palace hall with elaborate pillars; gold leaf highlights on her crown and jewelry, rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments; the king seated in contemplation at one side; ornate arch framing, traditional iconographic elegance with a luminous aura around the devī.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Courtly scene with delicate brushwork—devī with refined features and graceful stance addressing the thoughtful king; cool blues and soft pinks, patterned carpets, subtle floral motifs, gentle light suggesting dawn; lyrical naturalism and restrained ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and stylized forms—devī with characteristic large eyes and ornate hair, standing before the seated king; natural pigments in red/yellow/green, temple-wall aesthetic even in palace setting, rhythmic decorative borders emphasizing the chapter opening.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A decorative narrative panel—central devī figure with lotus and floral borders, peacocks at the edges, deep blues and gold; the king shown smaller in reverence; intricate textile patterns and symmetrical framing, devotional-courtly fusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet bells (soft)","court ambience hush","tanpura drone","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच (आ + उ → ओ); यावद्राजा = यावत् + राजा (त् + र → द्र); तावत्प्रोवाच = तावत् + प्रोवाच (त् + प्); समासाः: परमधार्मिक (कर्मधारय), रतिपुत्री (तत्पुरुष), वरानना (कर्मधारय).

S
Sukarma
R
Rājā (the king)
D
Devī
R
Rati
R
Rati-putrī (daughter of Rati)

FAQs

The narrator identified here is Sukarma, indicated by “sukarmovāca” (“Sukarma said”).

It sets a scene: the king is deeply reflecting, and at that moment a goddess—described as Rati’s daughter and fair-faced—begins to speak.

It frames the king as devoted to dharma, suggesting his deliberation is guided by righteousness and moral duty rather than impulse.