Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

आगंतुं तु न दास्यंति लोके मर्त्ये च देवताः । ततो मे मानवाः सर्वे प्रजाः सर्वा वरानने

āgaṃtuṃ tu na dāsyaṃti loke martye ca devatāḥ | tato me mānavāḥ sarve prajāḥ sarvā varānane

แต่เหล่าเทวะจะไม่อนุญาตให้พวกเขามายังโลกมนุษย์อันเป็นมรรตัย ดังนั้น โอ้ผู้มีพักตร์งาม มนุษย์ทั้งปวงของเรา—ไพร่ฟ้าประชาราษฎร์ทั้งหมด—ย่อมได้รับผลนั้น

आगन्तुम्to come
आगन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); गत्यर्थक (to come)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
दास्यन्तिthey will give/allow
दास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (simple future, 3rd person plural)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (locative singular)
मर्त्येin the mortal realm
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (locative singular)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (nominative plural)
ततःtherefore, from that
ततः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (indeclinable: therefore/from that)
मेmy, of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन (genitive singular)
मानवाःmen, humans
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (nominative plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (masculine nominative plural)
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (nominative plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (feminine nominative plural)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय-समास (वरम् आननम् यस्याः) (vocative singular)

Unspecified (context needed to confirm the dialogue frame in Bhūmi-khaṇḍa 81)

Concept: Cosmic jurisdictions limit intervention: devas do not freely enter the mortal sphere; therefore a ruler’s responsibility toward subjects cannot be outsourced to divine rescue.

Application: Do not postpone responsibility expecting ‘someone higher’ to fix consequences; act now for dependents (family, community) within your sphere of duty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense council scene: the king gestures toward the sky as if pleading for divine intervention, while unseen devas in the upper register turn away, barred by luminous boundary-lines between realms. Below, the city’s people gather—faces upturned—caught in the shadow of impending abandonment.","primary_figures":["the King/devotee","Devas (silhouetted or faintly visible)","the Queen/Devī addressed as varānane","citizens (prajā)"],"setting":"Palace balcony overlooking a crowded city; above it, a layered sky with a shimmering ‘loka-boundary’ like a translucent veil.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo night","silver gray","smoky violet","muted gold","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace balcony with the king and queen in jewel-toned garments, gold leaf used to depict the celestial boundary and faint deva forms, below a stylized crowd of subjects, dramatic contrast between earthly reds/browns and heavenly gold-silver, ornate arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cityscape with clustered rooftops, the king speaking to the fair-faced queen, upper sky showing small deva figures behind a pale luminous band, cool nocturnal palette, expressive yet restrained faces conveying anxiety and compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, the king’s emphatic hand gesture, devas as stylized figures in the upper panel separated by a bright band, the prajā as a patterned mass below, dominant indigo and ochre with red/yellow highlights, temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: layered registers—earthly city below with floral borders, upper register with stylized clouds and small deva figures behind a gold-ink veil, peacocks perched on palace parapets, intricate textile motifs emphasizing the separation of realms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant conch shell","wind through palace corridors","murmur of a crowd"]}

Sandhi Resolution Notes: आगंतुं → आगन्तुम् (अनुस्वार-लेखनभेद); दास्यंति → दास्यन्ति; ततो → ततः.

D
Devatāḥ (gods)
M
Mānavāḥ (humans)
P
Prajāḥ (subjects/creatures)

FAQs

It states that the gods (devatāḥ) do not allow certain beings to enter the mortal world (martya-loka), and as a consequence the speaker’s human subjects (mānavāḥ, prajāḥ) are impacted.

“Varānane” means “O beautiful-faced one,” typically a respectful address to a woman in dialogue (often a goddess or noble lady). The exact identity requires the surrounding verses.

It implies that higher cosmic authorities (the devas) regulate access to realms, and that decisions at that level can have downstream consequences for human society—encouraging reflection on duty, order (ṛta/dharma), and responsibility toward one’s subjects.